Глава 11

— Дядя Цзи, — поздоровалась Линь Хуай.

— Мгм, — кивнул Цзи Сяо. — Ты та самая девочка, которую спасли братья Чан.

— Да, — кивнула Линь Хуай.

— Тебе повезло, — улыбнулся Цзи Сяо. Людей без опыта, которым удалось выжить в Мире духов, было немного.

— Что происходит с душами тех, кто умирает в Мире духов? — с любопытством спросила Линь Хуай.

— Либо они существуют, как я, либо их поглощает Мир духов, становясь для него питательной средой, — спокойно ответил Цзи Сяо.

— …Вот как, — Линь Хуай замолчала, раздумывая, стоит ли говорить что-то утешительное.

— Так что мне тоже повезло, — Цзи Сяо посмотрел на Линь Хуай. Бай Юнь специально просила его позаботиться об этой девочке.

— Кто-то еще не пришел? А я думал, что я последний, — подошел Су Син. — Кстати, здесь так красиво.

— Да, — согласилась Линь Хуай. Места, где мало людей, всегда красивы.

— Ты ничего не берешь? — Су Син посмотрел на Линь Хуай. На ней была куртка, на шее висела спортивная фляга. Карманов у куртки было много, но рюкзака…

— Я немного взяла, — ответила Линь Хуай. Рюкзак — это так неудобно.

— О, — кивнул Су Син и снова обратился к Цзи Сяо: — Дядя Цзи, правда ли, что вещи, вынесенные с Рынка духов, превращаются в камни и ветки?

— Необязательно. Все зависит от вашей удачи, — улыбнулся Цзи Сяо. — Деньги для загробного мира, которые я вам дал, достались нелегко. Следите, чтобы их не украли духи. У вас есть семь дней, чтобы все осмотреть. Не торопитесь с выбором.

— О, спасибо, дядя Цзи, — Су Син кивнул и похлопал себя по карману брюк.

— Ух ты! Вы все уже здесь! — помахал рукой Сыма Юаньчжэнь, выходя из ворот. За ним шли Сы Коу и Лай Сиэр.

— Все в сборе, тогда пойдемте, — кивнул Цзи Сяо.

— Отлично! Вперед! — радостно воскликнул Сыма Юаньчжэнь, которому, похоже, очень нравилась эта идея.

В Лючэне было много гор. Нет, Лючэн, скорее, был горным городом. От обычной тропы, по которой ходили люди, они перешли на бездорожье. Су Син хотел было остановиться, чтобы перевести дух, но, видя, что никто не жалуется, взвалил рюкзак на плечи и продолжил свой нелегкий путь.

— Дядя Цзи, слушайте, почему дорога становится все хуже и хуже? — Сыма Юаньчжэнь, раздвигая высокую траву, отмахивался от комаров. Он же намазался специальной мазью, почему эти кровопийцы все равно к нему липнут?!

— Потому что это не место для живых, — Цзи Сяо парил в воздухе, указывая путь. Ему-то было легко. — У духов есть короткий путь на Рынок духов, но, к сожалению, вы им воспользоваться не можете.

— Эх, ладно, — Сыма Юаньчжэнь, шедший впереди, по привычке попытался раздвинуть траву, но его рука прошла сквозь нее. — Э? Эй!

Он резко остановился. Шедший следом Сы Коу, не ожидая этого, налетел на него: — Почему ты вдруг встал?!

— Младший брат! Смотри! Светлячки! — прошептал Сыма Юаньчжэнь.

— Как красиво! — Су Син тоже замер, любуясь зрелищем. Линь Хуай и Лай Сиэр тоже вышли из конца колонны. Завораживающее зрелище захватило все их внимание.

Зеленые травинки были усеяны мерцающими зелеными огоньками, которые то вспыхивали, то гасли в серебристом лунном свете. Легкий ветерок доносил какой-то незнакомый, чарующий аромат. Линь Хуай широко распахнула глаза. Странное чувство удовлетворения поднималось из глубины души, наполняя ее теплом и радостью. Ей вдруг вспомнился дедушка — как он в соломенной шляпе улыбался ей под голубым небом с белыми облаками.

— Пойдемте, мы почти пришли, — Цзи Сяо посмотрел на ребят.

— А, хорошо, — Сыма Юаньчжэнь пришел в себя и продолжил путь. Они прошли через травянистое поле, мерцающее огоньками светлячков, и оказались у подножия дикой горы. Там виднелась узкая расщелина.

— Мы правда должны туда лезть? Выглядит жутковато, — неуверенно произнес Су Син.

— Давайте-давайте, прямо как в «Записках о персиковом источнике», ха-ха-ха, — Сыма Юаньчжэнь первым нырнул в расщелину. За ним последовали Сы Коу, Линь Хуай, Лай Сиэр и Су Син.

Пройдя около ста метров, они выбрались из низкого туннеля. Перед ними открылось зрелище, напоминающее оживленный городской рынок.

— Боже мой! — воскликнул Сыма Юаньчжэнь. — Это совсем не то, что я себе представлял. Хотя… в чем-то похоже. Я думал, они будут в старинных одеждах.

— Древние духи давно переродились. Разве ты не знаешь, что новые духи сильнее старых? — Цзи Сяо встал впереди группы. — Вот карта. Прикрепите Талисманы превращения в духа и следите, чтобы они не отклеились. Если духи поймут, что вы люди…

— Ха-ха? И что тогда будет? — неловко усмехнулся Сыма Юаньчжэнь.

— Тогда завтра вечером тебе не придется так утруждаться, добираясь сюда, — улыбнулся Цзи Сяо. — Итак, встречаемся здесь до рассвета. А сейчас можете делать, что хотите.

Линь Хуай тоже была поражена увиденным. Впрочем, это логично — духи, умершие в последние десятилетия, вряд ли будут носить старинные одежды. Она достала из кармана Талисман превращения в духа, прикрепила его к запястью и развернула карту. На Рынке духов было восемнадцать улиц, каждая со своими особенностями. Говорили, что они в точности копируют пейзажи ада. Но использовать страдания как достопримечательность… поистине жуткое и захватывающее зрелище.

— Эй! Линь Хуай, может, сначала пойдем вместе? — вдруг раздался голос Сыма Юаньчжэня за спиной Линь Хуай. Сы Коу уже ждал у входа на Рынок духов.

Здесь остались только они трое. Линь Хуай кивнула: — Да, буду рада.

— Ха-ха, какие могут быть неудобства? — Сыма Юаньчжэнь взял Линь Хуай за руку. — Пойдем-пойдем, мой младший брат уже заждался.

— Вау! Я впервые вижу столько духов! Просто невероятно! — Сыма Юаньчжэнь с восторгом смотрел по сторонам.

— Старший брат… Веди себя нормально! На тебя уже смотрят! — прошипел Сы Коу.

— Ха-ха, хорошо-хорошо, — Сыма Юаньчжэнь, смеясь, обнял Сы Коу и, указывая на духа в белых одеждах с распущенными мокрыми волосами, сказал: — Линь Хуай, это утопленник.

— Старший брат… — вздохнул Сы Коу.

— Юаньчжэнь, зови меня просто Хуай, — сказала Линь Хуай с улыбкой.

— О-о, хорошо! — Сыма Юаньчжэнь посмотрел на соседний прилавок. — Это что… человеческие глаза?

В котле высотой по пояс что-то булькало, а на поверхности плавали предметы, похожие на глазные яблоки.

— Пойдемте-пойдемте, посмотрим, что продают дальше, — побледнев, Сыма Юаньчжэнь подтолкнул Линь Хуай и Сы Коу вперед.

На следующем прилавке продавались бумажные куклы и животные. — Бумажные куклы… Младший брат, хочешь? Купить тебе одну? — спросил Сыма Юаньчжэнь.

— Подожди, — Линь Хуай смотрела на духа у другого прилавка. Маленький дух рядом с ним был очень похож на бумажную куклу и с трудом тащил большую охапку вещей.

— Похоже, бумажные куклы превращаются в маленьких духов, — заметил Сы Коу.

— Что?! А-ха-ха… Ой! — Сыма Юаньчжэнь нервно рассмеялся и тут же увидел, как повешенный дух дунул на только что купленную бумажную куклу, и та ожила. — Черт, черт, черт! Какой ужас! Младший брат?! Сы Коу вздохнул и потянул Юаньчжэня дальше. Линь Хуай шла за ними. Зрелище действительно было жутковатым. Бумажные куклы не были живыми людьми, нарисованные тушью глаза не двигались, а красные губы не раскрывались. Но ей было очень интересно, как эти вещи оживают.

— О-о, там впереди много народу… духов, — Сыма Юаньчжэнь немного пришел в себя и посмотрел вперед. Надзиратель железными щипцами держал за язык духа в тюремной робе и медленно вытягивал его. — Ад вырывания языка? Слышать — одно, а видеть — совсем другое. Ха-ха… Достопримечательности Рынка духов весьма… своеобразны.

— Пойдемте, — Сы Коу, не останавливаясь, протиснулся сквозь толпу духов и потащил своих спутников дальше.

— Поистине… глаз не оторвать, — восхитился Сыма Юаньчжэнь. — Интересно, правда это или нет? Ни разу не доводилось общаться с духами, побывавшими в аду.

— Зачем об этом думать? Умрешь — узнаешь, — холодно ответил Сы Коу.

— Ах ты, маленький негодник, что ты такое говоришь?! — Сыма Юаньчжэнь отвесил Сы Коу подзатыльник. — Разве ты не знаешь, что такие вещи нельзя говорить?!

— Перестань быть суеверным, — парировал Сы Коу.

— Эй?! — Сыма Юаньчжэнь, ошеломленный, хотел было что-то ответить, но вдруг почувствовал неладное и оглянулся. — Черт! Ты не того духа взял!

— Что? — Сы Коу обернулся и увидел, что держит за руку пускающего слюни духа с бессмысленным взглядом. Он тут же отдернул руку и вытер ее о куртку Юаньчжэня.

— Все пропало, все пропало, — запричитал Сыма Юаньчжэнь. — Вернемся, поищем?

Но это было практически невозможно. В этой горной долине собрались духи, умершие за последние десятилетия. Толпа была такой плотной, что казалось, будто все стоят плечом к плечу. Одно это зрелище вселяло отчаяние.

— Ладно, у нее есть карта, она не потеряется. Купим ей что-нибудь девчачье в подарок, — сказал Юаньчжэнь, которого поток духов нес все дальше.

Сы Коу кивнул в знак согласия. В конце концов, это была его ошибка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение