Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Яо Цзин очень послушно поприветствовала трёх дядей, а затем, как десятилетняя девочка, сказала, что сегодня она очень испугалась и хочет мяса на ужин.
Надо сказать, Яо Цзин была хорошей актрисой, умеющей разыгрывать сцены.
Яо Эрчжу не знал, смеяться ему или плакать, а Яо Дачжу и Яо Саньчжу похлопали себя по груди, обещая, что Малышка Я сегодня обязательно поест мяса.
У Яо Цзин было ещё одно прозвище — Малышка Я. В основном так её называли старшие родственники, и каждый раз, слыша это, Яо Цзин чувствовала себя неловко.
Добравшись до места.
Увидев то, что лежало на земле, трое взрослых мужчин ахнули.
Яо Саньчжу даже подошёл, вытащил бамбук и, оценив глубину раны кабана, восхищённо воскликнул: — Вот это да!
Яо Цзин моргнула: — Да, тот даосский наставник был очень силён, он бросил это издалека.
Все трое снова изумлённо ахнули.
Яо Цзин воспользовалась моментом, чтобы ещё больше расхвалить того безымянного даоса.
Это заставило троих мужчин поверить, что даосский наставник был небожителем, отчего Яо Цзин почувствовала себя невероятно смущённой.
— А этих фазанов и кроликов Малышка Я поймала? — спросил Яо Саньчжу, осмотрев раны фазанов.
Потому что эти раны были гораздо слабее.
Яо Цзин кивнула: — Я бросала их способом, которому меня научил даосский наставник. Он такой добрый, помог мне остановить кур и кроликов, иначе они бы убежали.
Услышав это, трое мужчин не усомнились. Яо Дачжу сказал Яо Эрчжу: — Второй брат, твоей Малышке Я очень повезло! — Она не только спасла свою жизнь, но и получила временное наставление от даосского небожителя.
Яо Эрчжу тоже гордился этим.
Все трое понесли дикого кабана и четырёх фазанов с кроликами вниз с горы.
К этому времени в деревне уже распространились слухи: на горе появился даосский наставник, который спас Малышку Я из семьи Яо от дикого кабана.
Поэтому, как только Яо Цзин и трое мужчин вошли в деревню, их окружили жители.
Многие, глядя на стокилограммового кабана, выражали зависть.
У входа в дом собралось ещё больше людей.
Мать Ли Чуньхуа ждала у дверей и, увидев своего мужа и дикого кабана, расплылась в улыбке.
Она с готовностью разрешила каждой семье в деревне отрезать по одному-двум лянам свинины, а также согласилась обменять её на другие вещи, такие как нитки, обрезки ткани, рис, масло, соль, по цене значительно ниже рыночной.
Мать Яо ясно понимала, что деньги от продажи этого кабана определённо пойдут в дом свекрови и младшего дяди. Вместо того чтобы отдавать им даром, лучше использовать это для налаживания отношений и заодно обменять на что-то для своей семьи.
Конечно, ей было очень больно, но что поделать, если ей досталась такая свекровь!
Мать Яо крепко обняла Яо Цзин, а затем осмотрела её с ног до головы, спрашивая, не болит ли где-нибудь.
Яо Цзин, конечно, с радостью сказала ей, что ей совсем не больно.
Это заставило мать Яо прослезиться.
Она лишь сказала, что ей не по себе, но Яо Цзин ответила, что ей не больно. В сердце матери, любящей свою дочь, это, естественно, означало, что дочери очень больно, но она не хочет, чтобы мать волновалась, и поэтому говорит, что не больно.
Как только она вернулась домой и услышала от старшей дочери (Яо Сян) новость о встрече Малышки Я с диким кабаном, хотя она знала, что с Малышкой Я всё в порядке, она всё равно очень сильно забеспокоилась.
Яо Цзин не ожидала, что мать Яо заплачет. Ей действительно не было больно; в прошлой жизни, во время тренировок и выполнения заданий, ей бывало в сто раз больнее, и тем более она никогда не говорила о боли перед родственниками или товарищами по оружию.
— Мама, сегодня я хочу мяса, — поспешно сказала Яо Цзин.
Хотя она просила о выгоде, она также хотела, чтобы мать Яо перестала плакать, не так ли?
— Хорошо, сегодня ты наешься досыта, — полностью согласилась мать Яо.
Вернувшись домой, Яо Цзин не хотела наносить лекарство, но обеспокоенная мать Яо лично смазала ей раны.
Хотя она и была недовольна мазью, ей очень нравилась эта забота. Люди ненасытны, и такой заботы, естественно, чем больше, тем лучше.
Отец Яо Эрчжу и мать Ли Чуньхуа начали усердно разделывать дикого кабана. Яо Дачжу и Яо Саньчжу также привели своих жён, чтобы помочь.
В доме кипела работа, и вскоре, получив известие, прибежала бабушка.
— Мама, вы пришли! — сказала мать Яо.
Бабушка уставилась на мать Яо: — Если бы я не пришла, вы, неблагодарные дети, забыли бы о своей старой матери.
Мать Яо с трудом выдавила улыбку: — Как же так? Просто похолодало, и мы беспокоились о вашем здоровье. Если у вас будут какие-то поручения, мы всегда придём.
Бабушка всё равно не смягчилась и прямо заявила о цели своего прихода: — Слышала, ваш дом получил дикого кабана весом почти в сто килограммов?
Мать Яо, конечно, понимала намерения свекрови и кивнула.
Глаза Яо Сян рядом померкли. Радость, которую она испытывала, когда кабан попал в дом, полностью исчезла.
Как только бабушка произнесла эти слова, Яо Сян сразу поняла, что кабана не удержать. Она думала обменять его на деньги, чтобы пополнить запасы в доме, а также о том, что в следующем году ей выходить замуж, и если в доме будет на три-четыре ляна серебра больше, её приданое будет выглядеть лучше.
Уголок рта Яо Цзин дёрнулся, и она тоже опустила голову.
В данный момент её не волновало, кому достанется кабан, но если бы он не достался бабушке, она была бы ещё счастливее.
Голос бабушки смягчился, и она обыденным тоном сказала матери Яо: — Вэньцин читает всё больше и больше, чернила почти закончились. Жена Эрчжу, не пора ли отправить ему ещё четыре ляна серебра на срочные нужды?
Вот видите, дикий кабан стоил четыре ляна, и бабушка хотела забрать всё.
Хотя мать Яо и предвидела, что придётся расстаться с деньгами, услышав, что свекровь хочет всё, её лицо побледнело, и она сказала: — Мама, в последнее время брат Эрчжу не находил работы в уезде, и за день зарабатывал всего четыре-пять вэней. Некоторое время назад Малышка Я заболела, и несушка, приносящая доход, пошла на её восстановление. Можно сказать, что в доме совсем ничего не осталось…
— Разве у вас не было дикого кабана весом в сто пятьдесят килограммов? — бесцеремонно сказала бабушка.
— Мама, это преувеличение. Кабан весит максимум девяносто килограммов. В конце концов, его убил даосский наставник, это не наша собственность. Его нужно разделить между всеми жителями деревни. Сельчане также понимают, что Малышка Я испугалась, и готовы позволить нашей семье Яо взять немного больше…
— Ах ты, расточительная баба! Как это не наша? Раз его принесли в наш дом Яо, значит, это собственность семьи Яо! Кто дал тебе смелость отдавать собственность семьи Яо чужим людям?! — Бабушка, указывая на нос матери Яо, разразилась ругательствами!
Яо Сян, увидев это, поспешила поддержать мать Яо и умоляюще воскликнула: — Бабушка!
Яо Цзин тоже не выдержала. Если бы матери Яо и Яо Сян не было рядом, она бы так обругала бабушку, что та не смогла бы поднять головы!
Однако она знала меру и не стала бы прямо перечить старшим.
— Даосский наставник велел отдать часть деревне. Если этого не сделать, можно обидеть небожителя.
Как только Яо Цзин произнесла эти слова, бабушка громко крикнула: — Дрянная девчонка!
Яо Цзин хитро продолжила: — Даосский наставник сказал, что его приход на гору сегодня был предначертан свыше, что деревня Яоцзяцунь накопила благие заслуги и должна получить этого кабана, который вредил урожаю. А тот, кто единолично присвоит его, понесёт возмездие, и, возможно, в следующем году на полях ничего не вырастет!
Эти слова не походили на речь крестьянской девушки, поэтому они действительно напугали бабушку, которая поверила, что слова даосского наставника были правдой!
Для крестьян урожай на полях — это жизнь!
Если на полях ничего не вырастет, это будет вопрос жизни и смерти.
Мать Яо, стоявшая в стороне, не так сильно переживала из-за слов бабушки, как её дочери. Можно сказать, что за все эти годы она привыкла; у неё не было сыновей, и свекровь говорила ей и более жестокие вещи, так что это было для неё пустяком.
Услышав слова дочери, она тоже очень охотно сказала: — Если мама не верит, можете забрать кабана.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|