— К вашим услугам, госпожа. Человека найти не удалось.
Цинъи опустила голову и слегка покачала ею.
— О? Неужели не нашли?
Гу Цинге наконец отложила книгу и с любопытством приподняла бровь, глядя на служанку.
Чтобы обеспечить себе спокойную пенсию, она лично обучила группу людей, которые время от времени помогали ей собирать информацию и заодно зарабатывать немного серебра.
Цинъи она купила на улице ещё в детстве и с тех пор держала при себе, та служила ей вместе с Лофу.
Изначально она хотела обучить боевым искусствам и Лофу, но у той не было таланта, да и тяготы тренировок были ей не по силам. Гу Цинге не стала настаивать и поручила Лофу заниматься её повседневными делами, а всё остальное доверила Цинъи.
После того как она стала свидетельницей резни в доме семьи Ван, она отправила Цинъи на расследование. Кто бы мог подумать, что даже спустя столько времени личность того человека так и не удалось установить.
— Да, этот человек не оставил ни единой зацепки. Мы пробовали зайти с нескольких сторон, но в итоге ничего не добились.
Цинъи тоже не ожидала, что тот человек окажется таким хитрым и так чисто заметёт следы, словно заранее предвидел, что его будут искать.
— Хм…
Гу Цинге задумчиво постучала пальцами по столу, погрузившись в размышления. Лишь через мгновение она продолжила: «Раз так, то оставь это».
— Боевые искусства того человека очень высоки, он не уступает мне. Наверняка он не из тех, с кем легко связываться.
— На этом дело закрыто, скажи остальным, чтобы тоже прекратили поиски.
— Ты много трудилась в это время. Вернись и хорошенько отдохни несколько дней. Через несколько дней нужно будет ехать на банкет во дворец, я возьму тебя с собой.
Через несколько дней состоится банкет по случаю дня рождения вдовствующей императрицы. Во дворце много интриг и опасностей, так что взять с собой Цинъи будет уместнее.
— Слушаюсь!
Цинъи сложила руки в знак повиновения, вышла из комнаты и осторожно прикрыла за собой дверь.
Гу Цинге тоже потеряла всякий интерес к чтению. Оперевшись рукой о подоконник, она смотрела на изящные искусственные горы и павильоны во дворе, постепенно погружаясь в задумчивость.
*
Несколько дней пролетели незаметно. Рано утром Гу Цинге разбудила Линь Ваньцин.
— Этот цвет не слишком бросается в глаза?
— А этот не будет лучше?
— Хм…
Линь Ваньцин командовала служанками, которые прикладывали к Гу Цинге один наряд за другим, но, казалось, ни один её не удовлетворял.
За эти дни она наслушалась немало слухов снаружи. Как они смеют говорить, что её драгоценная дочь не может выйти замуж?
Она непременно заставит их челюсти отвиснуть от удивления!
— Матушка, можно надеть что угодно. Я еду на дворцовый банкет, а не на выбор наложниц!
Гу Цинге беспомощно потёрла лоб. Она стояла уже почти полчаса, и всё ради одного платья. Неужели это так важно?
— Нет! Ты сегодня должна как следует принарядиться, чтобы поразить всех своей красотой и напугать до смерти этих сплетников!
Линь Ваньцин упёрла руки в бока и презрительно вздёрнула подбородок: «Моя дочь так красива, как она может не выйти замуж?
— Просто смешно!
Так вот в чём причина?
Гу Цинге почувствовала ещё большую беспомощность.
— Но разве не в этом наша цель?
— Неужели ты действительно хочешь выдать дочь замуж?
Разве слухи о её «жестокости и своенравии» распространялись не для того, чтобы её не выдали замуж и она осталась в семье Гу?
— Это совсем другое!
Линь Ваньцин тут же возразила: «Говорить, что ты не можешь выйти замуж, и то, что мы не хотим тебя выдавать — это две большие разницы! Дочь семьи Гу нельзя позволять им унижать, даже на словах!»
— …
Действительно, с матушкой спорить бесполезно.
Гу Цинге замолчала и покорно позволила Линь Ваньцин заниматься её нарядом. Наконец, через час, она была готова.
Линь Ваньцин осталась очень довольна, затем занялась нарядами троих братьев Гу, и только после этого вся семья отправилась во дворец.
Однако вскоре после выезда из резиденции их карета застряла в пробке.
— Госпожа, впереди полно карет различных министров, должно быть, все едут во дворец поздравить с днём рождения.
Цинъи вышла разузнать обстановку и вернулась в карету. Если ничего не изменится, эта процессия, должно быть, растянулась до самых дворцовых ворот.
— Не торопись, будем медленно продвигаться в очереди.
Гу Цинге сегодня встала рано, лениво зевнула и, прислонившись к мягкой подушке, заснула.
Когда она снова проснулась, семья Гу наконец добралась до дворцовых ворот.
Семья вышла из кареты, прошла проверку у ворот и только тогда, в сопровождении дворцовой служанки, смогла войти во дворец.
По дороге служанка добросовестно рассказывала об императорском дворце и заодно любезно предупреждала не сворачивать не туда и не заходить во внутренние покои гарема.
Гу Цинге смотрела на величественные здания, которым не было видно конца, и молча запоминала маршрут.
— Приветствуем князя Гу, приветствуем княгиню Гу, приветствуем Цзюньчжу Цинге!
Евнух в коричневом одеянии подбежал к ним и почтительно поклонился.
— Ваш покорный слуга получил приказ от вдовствующей императрицы специально пригласить почётных гостей во Дворец Цыань для встречи.
Гунгун Сун держался скромно, всё время оставаясь согбенным. Он лучше кого-либо знал о благосклонности Его Величества и вдовствующей императрицы к Цзюньчжу Цинге.
— Прошу гунгуна проводить нас.
Гу Чаннянь кивнул в знак согласия и дружелюбно улыбнулся.
— Сюда, пожалуйста.
Гунгун Сун тут же указал другое направление и, согнувшись в поклоне, повёл семью Гу ко Дворцу Цыань.
— Кто это?
Левый канцлер Янь Ань вошёл во дворец со своей семьёй и как раз увидел удаляющиеся спины процессии. Он тихо спросил у стоявшей рядом дворцовой служанки.
— К вашим услугам, левый канцлер, должно быть, это семья князя Гу.
Дворцовая служанка ответила неуверенно.
— Князь Гу?
Услышав это, Янь Ань приподнял бровь, в его взгляде мелькнула задумчивость.
Все думали, что семья Гу вернулась во дворец только для того, чтобы поздравить вдовствующую императрицу с днём рождения, но он-то знал, что всё наверняка не так просто.
В его голове пронеслось несколько мыслей. Он обернулся и взглянул на Янь Сиюэ, которая впервые попала во дворец, затем нахмурился и сказал Янь Цзиньюй:
— Она впервые во дворце, присмотри за ней, не опозорь нашу семью Янь.
— Дочь поняла.
Янь Цзиньюй послушно кивнула, взяла Янь Сиюэ за руку и ласково улыбнулась ей: «Сестрёнка, не бойся».
Янь Сиюэ ответила улыбкой, но поджала губы и ничего не сказала. Она смотрела на высокую спину отца перед собой, чувствуя сильное разочарование.
Возможно, в глазах отца она, его дочь, способна только позорить семью?
Действительно, по сравнению с выдающейся старшей сестрой, она — ничто…
*
К полудню дворцовый банкет наконец должен был начаться.
Сегодня на банкет во дворец прибыли все важные сановники двора со своими семьями. Каждая семья сидела за длинным прямоугольным столом, на полу были расстелены мягкие подушки.
Вдовствующая императрица и император ещё не появились, лишь несколько принцев заранее пришли в банкетный зал приветствовать гостей.
У императора Чу было всего семь сыновей и четыре дочери. Поскольку ни один из них не был рождён императрицей, место наследного принца оставалось вакантным, что приводило к многолетним скрытым интригам и борьбе.
Император Чу прекрасно это понимал, но совершенно не торопился вмешиваться. Пока они не переходили границ, он позволял им разбираться между собой.
Среди них первый и второй принцы были родными братьями по матери, выступали единым фронтом, и за их спиной стояла влиятельная родня по материнской линии.
Третий принц был слаб и одинок, но его мать пользовалась благосклонностью императора, поэтому многие чиновники делали ставку на него.
Мать пятого принца, Чу Учэня, когда-то была самой любимой наложницей, но всем сердцем стремилась к монашеской жизни. Последние годы она провела в храме Чаннин, читая сутры и молясь Будде, и не имела никаких претензий на трон.
Шестой и седьмой принцы были ещё слишком малы, но и они не могли избежать этого водоворота и были втянуты в борьбу.
Только четвёртый принц, Чу Мобай, не имел ни явной поддержки императора Чу, ни влияния со стороны материнской родни.
(Нет комментариев)
|
|
|
|