Глава 14: Расчёт

Глава 14: Расчёт

Хотя и неохотно, семье Гу пришлось начать собирать вещи и готовиться к возвращению в Столицу.

Банкет по случаю дня рождения вдовствующей императрицы должен был состояться в следующем месяце, а дорога из Цзяннани в Столицу, даже если торопиться, занимала месяц. Медлить было нельзя.

Гу Цинге выбрала из своей коллекции подарок ко дню рождения для вдовствующей императрицы.

Хотя за все эти годы она ни разу не видела ни вдовствующую императрицу, ни нынешнего императора, она получала знаки внимания, которые они время от времени присылали.

Именно благодаря их покровительству её жизнь была такой беззаботной.

Поэтому она испытывала к вдовствующей императрице и императору Чу довольно тёплые чувства.

После двух дней сборов семья Гу сформировала кортеж и отправилась в Столицу.

Дорога была ухабистой, карету постоянно трясло. Поначалу члены семьи ещё сохраняли некоторый энтузиазм, но позже все стали вялыми и апатичными, проводя время в каретах. При любой возможности сделать привал они немедленно останавливались.

— Цинге, может, отдохнём денёк, а потом отправимся дальше?

В этот день процессия остановилась в Городе Наньянь. Беспокоясь, что Гу Цинге не выдержит долгой дороги, Гу Цзиньчао предложил задержаться на день.

— Я-то в порядке, а вот матушка, похоже, уже не выдерживает.

Гу Цинге посмотрела на Линь Ваньцин, которая только что вышла из кареты. Её лицо было бледным, и выглядела она очень плохо.

— Моя поясница… Сколько ещё ехать?

Линь Ваньцин с озабоченным видом потёрла ноющую поясницу и с досадой стукнула Гу Чанняня кулаком.

— Ай-ой! Я же не виноват, дорогая, за что ты меня бьёшь?

Гу Чаннянь картинно подпрыгнул. Его преувеличенная реакция рассмешила Линь Ваньцин, и её настроение немного улучшилось.

— Именно ты и виноват! Из-за тебя я и дети так мучаемся!

Она сердито взглянула на Гу Чанняня, и на её лице появился лёгкий румянец.

Гу Цинге и её братья не стали мешать родителям любезничать и, войдя в гостиницу, сняли больше десяти комнат.

Находясь в пути, Гу Цинге носила коническую бамбуковую шляпу, что помогало избегать многих любопытных взглядов.

Едва они поднялись наверх, как у гостиницы остановилась ещё одна группа всадников.

Предводитель, одетый во всё чёрное, спрыгнул с лошади. Остальные быстро последовали за ним и вошли в гостиницу.

— Управляющий, нам нужно пять лучших комнат.

Сняв комнаты, они тут же поднялись наверх. Их пыльный вид говорил о том, что они долго были в пути.

К вечеру Гу Цинге уже успела выспаться. Она подошла к окну, распахнула его и выглянула наружу.

Весь Город Наньянь был ярко освещён. В каждом доме зажглись фонари, с улицы доносились непрерывные крики торговцев.

Гу Цинге небрежно придвинула стул и, оперевшись о подоконник, постепенно погрузилась в оживлённую ночную атмосферу.

Внезапно мимо окна промелькнула тень. На мгновение она замерла на крыше напротив, а затем несколькими прыжками исчезла в лунном свете.

Едва тень скрылась, как в гостинице поднялся шум и крики.

Гу Цинге нахмурилась. Родители были в гостинице, как бы чего не случилось.

Она тут же открыла дверь и поспешила к комнатам своей семьи.

Остальные члены семьи Гу подумали о том же. Услышав шум, они поспешили к ней и встретились на повороте второго этажа.

Увидев, что с ними всё в порядке, Гу Цинге вздохнула с облегчением и только тогда смогла посмотреть вниз, в главный зал.

— Ай-яй-яй, он что, отравлен?

— Быстрее, быстрее зовите лекаря!

— Он сейчас умрёт!

Толпа собралась вокруг человека, лежащего на полу с пеной у рта, и взволнованно перешёптывалась.

Оказывается, кто-то был отравлен.

Пока все растерянно стояли, мужчина в чёрном одеянии, ужинавший в зале, отложил палочки и несколькими шагами подошёл к толпе.

Он держался с достоинством, его одежда была из дорогой Парчи Шу — сразу видно, что человек непростой.

Подчинённые расчистили ему путь. Подойдя к отравленному, он взял у слуги серебряную иглу и без лишних слов вонзил её в акупунктурные точки мужчины.

Окружающие были поражены его действиями, и обсуждение стало ещё громче.

Гу Цинге всё это время стояла на втором этаже, наблюдая за его техникой. В её глазах появился интерес.

Этот человек непрост.

Не прошло и четверти часа, как лежавший на полу человек отреагировал, извергнув большое количество тёмной крови.

— Он что, ожил?

— Чудо-доктор!

— Это же чудо-доктор!

Толпа зевак пришла в возбуждение, глядя на мужчину с благоговением.

Мужчина оставался невозмутимым. Он вынул иглы из тела пострадавшего, вернул их слуге и вышел из толпы.

Он уже собирался вернуться к своему столу, как вдруг почувствовал на себе чей-то изучающий, агрессивный взгляд.

Но когда он поднял глаза, то никого не увидел.

Мужчина нахмурился, вернулся к столу и, как ни в чём не бывало, продолжил ужинать.

Тем временем Гу Цинге вместе с семьёй уже вернулась в свою комнату.

— Завтра рано утром продолжим путь.

Гу Цинге вспомнила того мужчину с необычными навыками и исчезнувшую тень. Ей казалось, что всё это так просто не закончится.

Им лучше уехать поскорее.

Остальные согласились, разошлись по своим комнатам и рано легли спать.

Только Гу Цинге всю ночь просидела у окна, словно чего-то ожидая.

Лишь глубокой ночью за окном наконец послышалось движение.

На крыше вдалеке появилась фигура — тот самый человек, что исчез вечером.

В то же время из гостиницы вышел ещё один человек и издал короткий звук, похожий на стрекот цикады.

Гу Цинге тихо сидела в ночной тени, её глаза пристально следили за ними.

Человек, вышедший из гостиницы для встречи, был тем самым мужчиной, который сегодня был отравлен.

Две тени сошлись вместе, затем направились к крыше западного крыла. Они осторожно сняли несколько черепиц и заглянули внутрь комнаты.

Из комнаты не доносилось ни звука. Тогда они сняли ещё больше черепиц и один за другим спрыгнули вниз.

Глаза Гу Цинге слегка блеснули интересом. Она положила руки на подоконник, подперла голову и стала ждать развития событий.

Однако прошло много времени, а из комнаты так и не донеслось ни звука, словно оба человека исчезли.

Пока она недоумевала, до её носа донёсся едва уловимый запах крови, смешанный с ароматом свежей травы.

Вслед за этим из комнаты вылетела фигура. В руках она несла два тела. Фигура быстро исчезла в ночной тьме.

Это был тот самый мужчина, который сегодня оказал помощь отравленному.

Гу Цинге ничуть не удивилась. Она давно поняла, что этот человек непрост. Сегодняшнее спасение, должно быть, тоже было частью его плана.

Те двое, чтобы подстроить ему ловушку, использовали себя как приманку. В выплюнутой ими тёмной крови содержался запах травы мёртвых душ, которая в смеси с травой Ецин становилась ядом. Они хотели объединить усилия снаружи и изнутри, чтобы убить его под покровом ночи.

Вот только они не знали, что мужчина давно раскусил их замысел и, наоборот, ответил хитростью на хитрость, расправившись с ними.

Гу Цинге усмехнулась. В этом мире действительно хватает умных людей.

Насмотревшись на представление, она подняла руку, собираясь закрыть окно, но его вдруг кто-то придержал снаружи. Раздался низкий голос:

— Насмотрелась?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Расчёт

Настройки


Сообщение