Глава 6: Сестринский разговор

— Ты не сделала! — сказала Сюзанна, поднимая голову от своей тарелки с хлопьями и быстро засовывая обратно в карман письмо, которое она читала.

— Сделала! — радостно сказала Катерина, слишком радостно, подумала Сюзанна, вынимая несколько виноградин из своей тарелки, чтобы покормить своего питомца-грифона. Она почувствовала укол зависти к сестре. Грифондор был гибридом полуорла-полульва — это была уступка, которую Верховный Совет позволил им в отношении одного из их прежних магических животных, просто потому, что не было способа отделить ведьму от ее фамильяра, не уничтожив никого из них.

Действительно, Эджио стал слишком большим для того незначительного заклинания, которое она наложила на него столетия назад; он был почти размером с лабрадора, но у него была душа кошки.

— Ничего не случилось? — недоверчиво спросила Сюзанна.

— Ох, Эджио, я тоже это слышала. Но ты не любишь виноград... — напомнила она грифону.

— Ничего! — воскликнула Катерина, роясь в шкафу в поисках муки.

Она только что вернулась с ночной смены в баре.

Это была долгая и напряженная ночь, одна из лучших, что у них были за последнее время.

— Я хочу блинов, ты хочешь?

— Думаю, да. И что ты собираешься делать?

— Как ты думаешь? Я собираюсь сделать это снова! Это так здорово, Сюзанна. Я чувствую... будто снова стала собой... понимаешь?

Она начала разбивать яйца в миску, оглядываясь и любуясь новой чистой кухней.

Теперь в доме стало намного лучше.

Семья Грей заботилась о нем.

Диане тоже очень нравился маленький мальчик.

Он был милый.

Они все находили его милым.

Он был забавным ребенком, очень умным для своих лет.

Он мог обыграть любого из них в шахматы и уже умел складывать и вычитать большие числа в уме.

Однажды он с серьезным видом сказал им, что от их дома до пляжа 57 шагов.

Большую часть его рациона составляли десерты, что делало его идеальным спутником для Дианы, которая еще не нашла торта, который бы ей не понравился.

Сюзанна приносила ему из библиотеки книги по шахматам, а Катерина гонялась за ним по саду.

Семья Грей сделала дом счастливее.

Она заметила, что Сюзанна снова украдкой смотрит на свое письмо.

Ее сестра начала получать письма все лето.

Они всегда приходили в белых конвертах без обратного адреса.

Кто бы их ни отправлял, Сюзанна не говорила, и Катерина не спрашивала.

С тех пор как они вернулись домой, сестры жили спокойной жизнью.

Катерина не спрашивала Сюзанну, почему она последние несколько лет была неприметным библиотекарем, а Сюзанна не спрашивала Катерину, почему та бросила Нью-Йоркский университет и продала свой бар в Нью-Йорке.

Если бы они хотели рассказать друг другу, они бы это сделали.

Они делились секретами, как одеждой, но уважали личное пространство друг друга.

Забавно, но дома они вернулись к своим старым привычкам, заняв свои обычные места в доме.

Сюзанна работала днем, Катерина — ночью, и они обычно завтракали вместе в начале дня Сюзанны и в конце дня Катерины.

Через несколько секунд она перевернула блины.

Ей не нужна была магия, чтобы знать, что они будут потрясающими на вкус: легкие, маслянистые, с ореховой сладостью.

Она сложила две тарелки и отнесла их к столу.

Она полила свои блины кленовым сиропом, а Сюзанна ела свои с фруктами.

— Мама рассказывала тебе о мертвых птицах на пляже на днях? — спросила Сюзанна.

Катерина кивнула, отрезая кусочек блина вилкой.

— Ага. И что с того?

— Она не уверена. Думает, это предзнаменование.

— М-м-м. Помнишь, она думала, что мой бывший учитель английского был колдуном, и вышла, чтобы схватить нас, после того как он обвинил меня в списывании в восьмом классе?

Сюзанна хихикнула.

— Бедный Мистер Венис, хорошо, что так не случилось, иначе мама прокляла бы его! — сказала она, наслаждаясь сестринской солидарностью.

Одно из их самых больших удовольствий в жизни — говорить о своей ужасной матери.

Эта тема никогда не иссякала.

— Маме нужно свидание... — сказала Катерина, кормя Эджио с тарелки.

— Когда-нибудь она забудет папу.

Они не видели своего отца с тех пор, как были введены ограничения, и это была одна из тем, о которых они никогда не говорили.

Воспоминания об отце только разозлили бы их мать.

То, что произошло между их родителями, было прискорбно, но они ничего не могли с этим поделать.

Папа ушел, мама не хочет говорить, история закончена.

Катерина старалась не винить свою мать, или своего отца, за то, что он ушел из их жизни и даже не пытался связаться с ними после этого.

Так было легче, как было легче притворяться, что в семье всегда было только двое детей.

Думать о ее пропавшем брате-близнеце было слишком тяжело, слишком грустно, и они никогда не упоминали его, кроме как зажигали свечу в день его рождения, 2 февраля, каждый год.

Что касается папы, не было ни свечей, ни воспоминаний, только пустота, пустое место за обеденным столом.

— Ну, и что ты думаешь? Мама и Кейсар.

Я могу это устроить.

Катерина озорно улыбнулась.

— Он влюблен.

— Нет, не делай этого с Кейсаром. Мама съест его на завтрак. Ты должна перестать думать, что все проблемы можно решить любовью... — сказала Сюзанна, выглядя очень некомфортно и отодвигая свою тарелку.

— Ну, — вздохнула Катерина, вставая из-за стола и начиная складывать тарелки.

— Тебе следует быть осторожной.

В этот раз тебе, возможно, повезло с зельем, но кто знает, что случится в следующий раз?

— предупредила Сюзанна.

— Если ты продолжишь в том же духе, у тебя будут неприятности.

— Может быть, — кивнула Катерина.

— Но мне все равно. Мне просто больше все равно.

Пока они действительно не придут и не скажут мне остановиться, я буду продолжать... — объявила она.

— Я устала жить со связанными за спиной руками!

Она остановилась, позволяя горячей воде течь по грязным тарелкам.

Почему-то деревенская кухня и появление уборщиков вдохновили ее на уборку, чего она раньше никогда не делала.

— Но что бы ты ни делала, не говори маме.

— Не говори маме что? — весело спросила Диана, легко входя в кухню, улыбаясь своим прекрасным дочерям, а Лилит пролетела мимо нее.

— Ничего... — пробормотали они обе.

На мгновение они снова стали детьми, только что похоронившими бедную зомби-песчанку Катерины на заднем дворе.

Земля, казалось, все время тряслась.

Сюзанна нашла одну из старых магических книг Дианы. Это были книги, к которым им нельзя было прикасаться. Их мать спрятала их, когда их изгнали из мира ведьм. В конце концов, Сюзанна нашла правильное заклинание, чтобы остановить своевольное заклинание Катерины.

— М-м-м... — сказала Диана, подозрительно переводя взгляд с одного на другого.

— Почему у меня такое чувство, что мне здесь никогда ничего не рассказывают?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Сестринский разговор

Настройки


Сообщение