Глава 3: Бессилие (Часть 1)

Старая дева.

Красивая.

В хорошей форме.

Сюзанна Блэк знала, что о ней думают люди; когда она проходила по библиотеке, расставляя возвращенные книги на нужные полки, она видела, как они сбивались в кучки, держа книги в руках и перешептываясь.

За десять лет работы там Сюзанна редко заводила друзей среди своих покровителей, которые находили ее строгой и властной.

Она не только никогда не прощала штрафы, но и стремилась к надлежащему уходу и содержанию книг, находящихся под ее опекой.

Книга, возвращенная с поврежденным корешком, промокшей обложкой или загнутыми страницами, непременно вызывала сарказм.

Хуже того, их операционный бюджет едва покрывал расходы.

Даже будучи главным библиотекарем, Сюзанна любила физическую работу, связанную с этой должностью, и не любила сидеть весь день за столом с дымящимися чертежами в руках.

Ей нравилось ощущение и вес книг — гладить страницы, смягченные от износа, или надевать неподходящую обложку.

Кроме того, это давало ей возможность управлять библиотекой, будить любых бродяг, тайком спящих в библиотеке, и следить за тем, чтобы подростки не предавались нежностям в книгохранилище.

Сюзанна любила детей — подростки, посещающие библиотеку и требующие новейшие антиутопические постапокалиптические книги, вызывали у нее улыбку.

Ей было все равно, что они делают у себя дома или в машинах.

Вопреки распространенному мнению, она знала, каково это — быть молодой, влюбленной и бесстрашной — в конце концов, она жила с Катериной.

Но библиотека — не спальня и не номер в мотеле; это место для чтения, учебы и тишины.

Хотя дети и старались соблюдать последнее правило, тяжелое дыхание иногда было самым громким шумом.

В любом случае, нежности не ограничивались детьми.

Несколько дней назад Сюзанне пришлось несколько раз кашлянуть, чтобы убедиться, что пара средних лет успешно рассталась, когда она проезжала по проходу с тележкой.

Публичная библиотека Прованса, расположенная в травянистом дворе напротив мэрии, рядом с общественным парком и детской площадкой, была аккуратной, организованной и хорошо поддерживалась, насколько позволяло скудное финансирование.

Городской бюджет сокращался вместе с остальной экономикой, но Сюзанна делала все возможное, чтобы библиотека пополнялась новыми книгами.

Ей нравилось все в библиотеке, и если иногда ей хотелось взмахнуть своей палочкой (у нее больше не было палочки, но если бы она была) и все исправить —

украсить потрепанные диваны в читальном уголке, заменить устаревшие компьютеры с мигающими черно-зелеными мониторами, создать подходящую сцену для рассказывания историй с кукольным театром для детей —

она все равно могла утешиться запахом чернил новых книг, пыльным мускусом старых и тем, как послеполуденное солнце проникало сквозь стеклянные окна.

Библиотека располагалась на престижном прибрежном участке; из читального зала открывался захватывающий вид на океан, и Сюзанна иногда останавливалась в маленьком уютном уголке, чтобы понаблюдать, как волны разбиваются о берег.

К сожалению, именно этот потрясающий вид угрожал существованию библиотеки.

Недавно мэр Прованса высказал не такую уж невероятную мысль, что продажа недвижимости на престижном прибрежном участке будет самым простым способом погасить растущие долги города.

Сама Сюзанна не возражала против этого проекта, но она слышала, что мэр считает, что полное упразднение библиотеки может быть хорошей идеей, поскольку сейчас в интернете так много информации.

Разрушение ее драгоценной библиотеки бюрократией было невыносимо болезненным, и тем утром Сюзанна старалась не чувствовать себя слишком беспомощной.

Слава богу, на помолвочной вечеринке Катерины в прошлое воскресенье не произошло ничего ужасного.

Какое-то время Сюзанна очень беспокоилась, потому что одна из цветочных композиций необъяснимо загорелась.

Но сообразительный официант залил пламя кувшином ледяной воды, не допустив дальнейшего ущерба.

Этот пожар определенно устроила Катерина, ее нестабильная магия причинила большой ущерб.

Понятно, что Катерина могла нервничать из-за такого важного обязательства, но обычно она демонстрировала лучший контроль, особенно после столетий жизни под такими ограничениями.

Что касается настоящего момента, Сюзанна была просто счастлива вернуться к работе и повседневной жизни, находя утешение в привычной обстановке.

Совсем недавно ее жизнь сильно изменилась, ее работа была захватывающей и необычной.

Но это было в прошлом, и лучше не зацикливаться на этом.

По крайней мере, библиотека была не просто обычным пригородным форпостом.

При ее основании, благодаря щедрому пожертвованию одной знатной дамы из окрестностей, в ней также хранились самые важные архитектурные чертежи в стране, поскольку многие известные дизайнеры строили дома в этом районе.

Как библиотекарь, Сюзанна отвечала за сохранение этих работ для потомков, что означало установку паровой палатки, где разворачивались чертежи;

как только они увлажнялись, расправлялись и высыхали, она прятала их в ящиках под льняной тканью.

Бумага впитывала всю влагу.

Архивирование было утомительным, повторяющимся и нервным занятием, поэтому Сюзанне нравилось ходить и расставлять книги на полках, чтобы отдохнуть.

Элиза, библиотекарь средних лет, была умной и веселой женщиной, страстно любящей детскую литературу, и когда они случайно встречались в проходе, останавливались, чтобы дружески поболтать.

Сюзанне очень нравилась Элиза, она была эффективной, профессиональной и серьезно относилась к своей работе.

Когда Элиза не читала последние взрослые романы, у нее была слабость к любовным романам, которые Сюзанна называла «мужские мускулы», с обложками, на которых были изображены здоровяки с голым торсом.

У каждого свои причуды, подумала Сюзанна.

Ее тайное удовольствие составляли исторические легенды: все, что касалось этих сварливых Птолемеев, получало ее одобрение.

Когда телефон Элизы завибрировал, они обменялись обычными уютными любезностями и городскими сплетнями, которыми делятся старые друзья и коллеги.

— О! Это звонок из больницы... — сказала она, смеясь.

— Прости, мне нужно ответить, — сказала она, поспешно уходя, ее длинная коса свисала за спиной.

Сюзанна взяла следующую книгу, чтобы убрать ее — цок-цок-цок, еще одно творение этого противного местного автора.

Он устроил скандал, когда обнаружил свои книги, сложенные в картонных коробках перед библиотекой, чтобы посетители могли брать их бесплатно.

Но что она могла поделать?

Они ставили на полки только книги, находящиеся в регулярном обращении.

Никто не читал ни одной его книги, и было ясно, что эта книга скоро тоже отправится в мусорный бак для остатков.

Сюзанна старалась дать каждому автору справедливый шанс, выставляя менее популярные книги на стойке, рекомендуя малоизвестные названия тем, кто спрашивал, и добиваясь, чтобы каждая книга была взята хотя бы один раз.

Но человек может сделать только так много.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Бессилие (Часть 1)

Настройки


Сообщение