Глава 11. Успокаивающий аромат

Сичжэнь не могла спать в общей спальне вместе с охранниками, как и Сун Минсюй. Им пришлось делить единственный лучший номер в гостинице.

Сичжэнь, скрывавшая свой пол много лет, не придавала такого значения правилам приличия между мужчинами и женщинами, как другие. Если бы она строго следовала этим правилам, то не смогла бы занимать свой пост при дворе. К тому же, Сун Минсюй был ее двоюродным братом, и Сичжэнь убеждала себя, что он все тот же мальчишка, который когда-то жил в резиденции князя Чэнь.

Пинъань вопросительно посмотрел на Сичжэнь, но она ничего не сказала и попросила отнести ее вещи в комнату.

Лучший номер в единственной гостинице маленького городка представлял собой комнату с одной кроватью.

Хозяин велел слуге принести дополнительную кровать. Сичжэнь немного поспорила с Сун Минсюем из вежливости, и в итоге решила, что будет спать на кровати, а он — на дополнительной кровати.

Хотя городские ворота уже закрылись, комендантский час еще не наступил. Сичжэнь и Сун Минсюй решили прогуляться по городу и поужинать.

По обеим сторонам улицы сидели нищие в оборванной одежде, прося милостыню. Среди них было немало молодых мужчин.

— Почему в городе так много нищих? — спросил Пинъань, оглядываясь по сторонам.

— Все они беженцы, пострадавшие от наводнения, — ответил Доу Дэхай, взглянув на Сун Минсюя.

— Беженцы? — удивился Пинъань. Этот город находился всего в трехстах ли от столицы, а самые пострадавшие от наводнения области, такие как Цзянчжоу, — более чем в тысяче ли. Эти люди прошли такое расстояние пешком.

Сичжэнь поправила воротник, не зная, что и думать. Глядя на задумчивого Сун Минсюя, она решила, что сейчас самое время пробудить в нем чувство ответственности правителя.

— Долг правителя и чиновников — заботиться о благополучии народа, чтобы люди были сыты и одеты, а не думать только о собственных удовольствиях, — сказала она, кашлянув, чтобы привлечь внимание остальных. Заметив, что Сун Минсюй потянулся к кошельку, она добавила: — Даже если ты отдашь им все свои деньги, это поможет лишь нескольким людям. Что это изменит? В Цзянчжоу тысячи пострадавших. Ты можешь помочь им более действенным способом. Понимаешь?

— Не беспокойтесь, кузен, я понимаю, — ответил Сун Минсюй, поклонившись.

Сичжэнь довольно кивнула и направилась в ближайший ресторан.

Они заказали отдельную комнату и еду. Когда слуга принес блюда, Доу Дэхай, заметив пустой стул, спросил: — А где молодой господин Минтао?

Пинъань покачал головой.

Сун Минсюй выглянул в окно и увидел, как Сичжэнь, только что говорившая о бесполезности помощи нескольким людям, раздавала деньги нищим.

Сун Минсюй поднес чашку ко рту, скрывая улыбку, и выпил чай залпом.

Через некоторое время Сичжэнь вернулась с лепешками. Она сказала, что слышала, что здесь пекут вкусные лепешки, и решила купить их для всех.

Сун Минсюй, взяв лепешку, заметил, что с большого пальца левой руки Сичжэнь исчез нефритовый перстень.

Вечером Сичжэнь лежала на кровати, глядя на балдахин.

Кровать в гостинице была жесткой, как пол, и скрипела при каждом движении. Сичжэнь не могла заснуть, но не хотела беспокоить остальных, поэтому лежала неподвижно. Наконец, не выдержав, она повернулась, и кровать снова скрипнула.

— Кузен, ты еще не спишь? — тихо спросил Сун Минсюй.

— Нет, — ответила Сичжэнь, повернувшись. — Я тебя разбудила?

— Нет, я тоже не мог заснуть, — ответил Сун Минсюй. Хотя он не был так привередлив в быту, как Сичжэнь, он вырос во дворце и не привык к таким условиям. Несмотря на усталость, он не мог заснуть на неудобной кровати.

— Кузен, о чем был тот роман, о котором ты говорила днем? — с любопытством спросил Сун Минсюй. — Я никогда не читал таких книг.

Сичжэнь не ожидала, что он запомнит этот разговор. Она смущенно кашлянула и, не желая снова говорить о его возрасте, ответила: — Это просто истории о духах и чудовищах.

— О духах и чудовищах? А почему там не хватало комнат? — продолжал спрашивать Сун Минсюй.

— Чудовища едят людей, — сочинила Сичжэнь. — Им удобнее жить в одной комнате.

— Вот как, — сказал Сун Минсюй. — Кузен, ты так много знаешь.

— Не стоит благодарности, — без тени смущения ответила Сичжэнь.

Чтобы Сун Минсюй не задавал больше вопросов, Сичжэнь зевнула, изображая усталость. — Давай спать. Завтра нам рано вставать.

— Хорошо.

Они оба замолчали, но Сичжэнь чувствовала, что Сун Минсюй, как и она, не спит.

Прошло немало времени, небо уже начало светлеть, когда Сичжэнь наконец заснула.

Ей приснился странный сон. Она и Сун Минсюй стояли в гостинице, и хозяин говорил им, что осталась только одна комната.

Сичжэнь колебалась, но Сун Минсюй обернулся и так обаятельно улыбнулся, что она забыла обо всех возражениях и пошла с ним в комнату.

Ночью, когда она ворочалась в постели, Сун Минсюй подошел к ней.

Сичжэнь хотела что-то сказать, но Сун Минсюй открыл рот, обнажив острые зубы, и наклонился к ее шее…

Сичжэнь проснулась от тихого стука Пинъаня в дверь. С облегчением вздохнув, она успокоила бешено бьющееся сердце. «Хорошо, что Пинъань пришел вовремя», — подумала она. — «Какой странный сон…»

Сун Минсюй открыл дверь и тихо переговорил с Пинъанем, видимо, прося его не будить ее.

— Не нужно, я уже проснулась, — сказала Сичжэнь, садясь на кровати и потирая виски. Она почти не спала всю ночь, заснув только под утро, и ей приснился такой странный сон. Наверное, это из-за того, что она напугала Сун Минсюя историями про чудовищ. У нее ужасно болела голова.

К счастью, она могла поспать в повозке, это не помешает их планам.

Пинъань ушел готовить завтрак вместе с Доу Дэхаем и другими охранниками. Сичжэнь еще немного посидела на кровати, а затем, откинув полог, увидела Сун Минсюя, уже одетого.

Они молча смотрели друг на друга, пока Сун Минсюй наконец не понял намек.

— Кузен, тогда я пойду вниз, а ты собирайся, — сказал он.

Сичжэнь кивнула, одобряя его проницательность.

Когда Сун Минсюй ушел, Сичжэнь закрыла дверь и переоделась из домашней одежды в дорожную. К счастью, дорожная одежда была простой. Если бы ей пришлось надевать парадный костюм, она бы точно не справилась сама.

Одевшись, Сичжэнь спустилась вниз, позавтракала вместе с остальными и села в повозку.

Сун Минсюй тоже плохо спал ночью, поэтому сегодня он решил не ехать верхом, а присоединился к Сичжэнь в повозке.

Они оба очень хотели спать и, устроившись в разных углах повозки, быстро заснули.

Повозка ехала быстро, сильно трясясь. Сичжэнь время от времени просыпалась, ударяясь головой о стенку, но тут же засыпала снова.

В какой-то момент Сун Минсюй пересел к ней и осторожно положил ее голову себе на плечо.

Сун Минсюй был значительно выше Сичжэнь, и ее голова удобно лежала на его плече.

Сичжэнь, закрыв глаза, поудобнее устроилась и крепко заснула. Последнее, о чем она подумала перед тем, как заснуть, — это о том, какой приятный аромат исходил от Сун Минсюя. Что за благовония он использует?

Это была не привычная амбра, а что-то более свежее. Приятный аромат, который очень шел Сун Минсюю, успокаивал и дарил ощущение покоя.

Выспавшись, Сичжэнь потянулась, похлопала Сун Минсюя по плечу и поблагодарила его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Успокаивающий аромат

Настройки


Сообщение