Глава 9. «Какое совпадение! Я тоже…» (Часть 2)

Сун Минсюй с беспокойством посмотрел на Сичжэнь, его взгляд остановился на ее запястье.

— Это… — Сун Минсюй взял Сичжэнь за руку. Она инстинктивно попыталась отдернуть ее, но не успела.

— Кузен, твоя рука… — заметил Сун Минсюй.

Сичжэнь опустила взгляд и увидела, что не только запястье, но и вся рука, соприкасавшаяся с одеждой, покраснела и припухла. Неудивительно, что она чувствовала дискомфорт.

Она поправила рукав. — Ничего страшного, привыкну.

— Останови повозку! — крикнул Сун Минсюй. Пинъань, управлявший повозкой, остановился.

— Что случилось, господа? — спросил Пинъань.

Сун Минсюй отдернул занавеску. — В нескольких ли к востоку есть город. Скачи туда и купи лечебную мазь, а потом присоединяйся к нам в деревне.

Пинъань взглянул на Сичжэнь. Видя, что она не возражает, он кивнул, отвязал лошадь от повозки и поскакал в город за мазью.

К повозке была запряжена пара лошадей, теперь осталась только одна. Сичжэнь посмотрела на оставшуюся лошадь, а затем спросила Сун Минсюя: — Что будем делать?

Она не стала останавливать Пинъаня, желая узнать, что предпримет Сун Минсюй. Он отправил слугу за лекарством, но ведь император Дася не может сам править повозкой?!

— Я буду править, — улыбнулся Сун Минсюй.

Сичжэнь удивленно посмотрела на него.

Сун Минсюй, не объясняясь, сел на место кучера и жестом предложил Сичжэнь опустить занавеску и сесть.

Сичжэнь оглядела повозку в поисках опоры, но решила, что это будет выглядеть странно. Она закатила рукава и села.

К счастью, повозка ехала ровно. Сун Минсюй управлял ею так уверенно, что Сичжэнь задумалась, где он научился этому.

Не только умение править повозкой, но и боевые навыки Сун Минсюя удивили ее.

В Дася ценилось образование, а не боевые искусства. Наследники престола и принцы обучались лишь основам верховой езды и стрельбы из лука. А Сун Минсюй явно занимался боевыми искусствами не один год и был настоящим мастером.

Сичжэнь поняла, что император гораздо загадочнее, чем она думала. Но, как и у нее самой, у него наверняка были свои секреты, которые он не хотел раскрывать, и она не собиралась слишком любопытствовать.

В повозке становилось все жарче, и зуд усиливался. Сичжэнь откинула занавеску и села рядом с Сун Минсюем, чтобы немного остыть.

Сун Минсюй подвинулся, освобождая ей место, и снова взглянул на ее запястье. — Когда доберемся до деревни, кузен, нужно будет переодеться.

— Это невозможно, — покачала головой Сичжэнь. — Мы решили притвориться торговцами, и если я надену шелковые одежды, это вызовет подозрения. Мазь поможет, не стоит усложнять.

Она не хотела, чтобы ее проблемы повлияли на их план.

— Я не подумал об этом, — сказал Сун Минсюй, имея в виду свое предложение переодеться торговцами.

— Ты не виноват, — улыбнулась Сичжэнь. — Я и сама не знала, что мне будет так неудобно в простой одежде.

Сун Минсюй вспомнил, как во дворце кузен пользовался только самыми лучшими вещами, и подумал, что тот привык к роскоши и не выносит лишений. Но сейчас князь Чэнь говорил, что потерпит.

— Тогда надень шелковую рубашку под низ, — предложил Сун Минсюй. — Ее не будет видно под рукавами.

— Хорошо. Мне все равно нужно переодеться в одежду с высоким воротником, — сказала Сичжэнь, потрогав шрам на шее.

Сун Минсюй бросил взгляд на шрам и тут же отвел глаза, посмотрев вперед.

— Ваше Величество, — обратилась к нему Сичжэнь.

Сун Минсюй не понял, почему она вдруг так официально к нему обратилась. — Зови меня по имени, кузен.

Сичжэнь повторила: — Ваше Величество, вам не кажется, что мы едем не туда? Мы уже давно должны были приехать в деревню.

— А? — Сун Минсюй огляделся и указал на солнце. — Мы же едем на юг?

— Ты меня спрашиваешь? — удивилась Сичжэнь.

— Когда Пинъань правил повозкой, мы ехали в этом направлении, — неуверенно объяснил Сун Минсюй, снова посмотрев на солнце.

— Ваше Величество, я не разбираюсь в сторонах света, — сказала Сичжэнь.

Сун Минсюй смущенно усмехнулся. — Какое совпадение! Я тоже.

— Но ты же смотрел на карту…

— Я знаю, где на карте север, юг, запад и восток, — тихо оправдался Сун Минсюй.

Сичжэнь на мгновение потеряла дар речи. Император был прав: знать стороны света на карте не значит уметь ориентироваться на местности. — Ваше Величество, может, остановимся? Мы можем заехать слишком далеко.

— Ты прав, кузен, — сказал Сун Минсюй, останавливая повозку.

Два самых высокопоставленных человека в Дася сидели на корточках у повозки, каждый с веткой в руке вместо пера, пытаясь определить, где юг.

После долгих споров они наконец-то дождались прохожего, который указал им дорогу в деревню.

К счастью, они не успели уехать слишком далеко, и Сичжэнь вовремя заметила ошибку. Сун Минсюй скорректировал направление, и им удалось избежать неловкой ситуации.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. «Какое совпадение! Я тоже…» (Часть 2)

Настройки


Сообщение