— Я думала, ты ушел...
— Я еще не выздоровел, как я мог уйти без разрешения?
Он тихонько рассмеялся. Лицо его уже не было таким холодным, как при первой встрече прошлой ночью, на нем появилось немного тепла.
Но он все еще держался на расстоянии, отделяя ее от своего мира.
Она понимала: они знакомы меньше суток, как он мог легко довериться незнакомке из вражеского государства?
Лин Юй кивнула и вошла во двор.
— Ты хорошо спал прошлой ночью? Здесь, в деревне, все просто, тебе придется потерпеть.
Взяв зерно, она выпустила кур и уток из клеток, чтобы покормить их.
— Ты спасла меня, я, конечно, благодарен. Я тоже когда-то переживал такие трудности.
— Ты тоже терпел лишения?
Лин Юй удивилась.
— Трудности тяжелее, чем те, что связаны с жизнью...
Он слабо улыбнулся, перестав смотреть на нее.
— Это долгая история, и ты все равно не поймешь.
Такая жизнь на самом деле очень хороша: встаешь с рассветом, ложишься с закатом... Такую простоту трудно найти.
Лин Юй замерла, молча наблюдая, как куры и утки клюют зерно.
Он явно выглядел как человек благородного происхождения. Она была обычной бедной крестьянкой и, конечно, не знала, какие страдания он пережил в своем мире.
Но и он не мог понять, какие страдания пережила она. Она не хотела больше говорить об этом, но раз уж разговор зашел, ей стало тяжело держать это в себе, и она наконец не выдержала:
— Но и ты не знаешь, какие страдания пережила я. Такая жизнь, хоть и кажется хорошей в ваших глазах, но многие в этой бедности легко теряют свои жизни, теряют свою истинную сущность.
Она вспомнила многое: дочь местного богача была похищена и стала проституткой, наложницу уездного магистрата отдали префекту.
— Живя на самом дне бедности, жизнь ничтожна, как у муравья, и даже просто выживать непросто.
Ты не знаешь боли несбывшихся мечтаний, не знаешь, как тяжело живется нам, простым людям.
Отец ушел отсюда именно для того, чтобы вырваться из такой участи...
Он смотрел на нее, и в его глазах постепенно появлялось удивление. Он, должно быть, считал ее поверхностной крестьянкой, ничего не понимающей, и только сейчас, слушая ее рассказ, так удивился.
Лин Юй слабо улыбнулась и, встав, направилась к кухне.
— Я пойду сварю маме лекарство.
Сварив лекарство, Лин Юй снова занялась приготовлением завтрака. Открыв бочку с рисом, она увидела, что рис почти на дне, и заколебалась.
Их с матерью завтрак всегда состоял из одной миски рисовой каши, но с сегодняшнего дня нужно было заботиться о больном.
Цзы Лу потерял много крови, ему требовалось хорошее питание. Она на мгновение заколебалась, но в конце концов высыпала весь рис, сварила его и приготовила яичницу с зеленым луком.
Так угощать незнакомца... Не будет ли мама ругать ее?
За столом Лин Юй чувствовала легкое беспокойство.
Но мать спокойно сидела и не проявляла признаков недовольства.
Лин Юй облегченно вздохнула, когда вдруг услышала, как мать спрашивает Цзы Лу:
— Простите за нескромный вопрос, но чем занимается ваша семья в Ху?
Лин Юй почувствовала себя неловко. Маме не следовало так подробно расспрашивать о чужом достатке. Цзы Лу был дезертиром из вражеского государства, попавшим сюда, и, естественно, он был насторожен к людям. Как он мог легко раскрыть свое происхождение?
И действительно, Цзы Лу на мгновение замер, но затем, к удивлению Лин Юй, ответил матери:
— Мы из семьи торговцев.
Мать кивнула, больше не задавая вопросов. Поев, она вернулась в свою комнату.
В комнате остались только они вдвоем. Лин Юй осторожно спросила:
— Тебе не показалось, что мама была слишком резкой? Она не хотела...
— Она просто беспокоится о тебе.
Эти простые слова были именно тем, о чем она думала.
Лин Юй немного опешила. Он видел ее насквозь.
— Чем болеет твоя мать?
— ...Лёгочная чахотка.
В ее голосе звучала глубокая беспомощность, глаза потускнели.
Цзы Лу молчал, погруженный в раздумья. Возможно, ему нечего было сказать, чтобы утешить ее.
Лин Юй встала, убрала посуду, тихонько привела все в порядок и вышла во двор. Придется продать еще одну курицу!
Иначе откуда взять рис?
Выйдя из двора, она обернулась, чтобы закрыть калитку, но увидела, что Цзы Лу стоит прямо перед ней. Она не ожидала, что он будет так близко, что между ними будет только бамбуковая изгородь.
Она немного растерялась, глядя на его красивое лицо, и больше ни о чем не могла думать.
Все ее мысли были заняты этим мужчиной. Даже если это было лишь ее одностороннее чувство, она уже упала в глубокий омут его глаз и не знала, как выбраться.
— Я закрою.
Его рука все еще была ранена, и поднять ее было немного трудно.
Лин Юй очнулась, больше не глядя на него, поспешно повернулась и быстро ушла.
Она наверняка выглядела очень смущенной. Увидев ее такой, он наверняка подумал, что она одна из тех вульгарных девушек.
Впрочем, она и правда была такой обычной. Какая разница, волнует его это или нет?
Жизнь текла по-прежнему, спокойно, как вода. Только в тихом дворике появился еще один человек, словно добавив немного тепла, немного стремления вернуться домой.
Лин Юй вернулась с огорода, толкнула калитку и увидела Цзы Лу, сидящего под большим акациевым деревом.
Он часто любил сидеть в тишине, погруженный в мысли, его взгляд был рассеянным, неизвестно куда направленным.
Ей всегда казалось, что в его глазах словно спрятан замок, целый мир, целая империя.
Она не знала, ошибается ли, но каждый раз, тихо глядя на него, погруженного в раздумья, она чувствовала, что в его сердце определенно есть мир, недостижимый для нее.
— Этот недостижимый мир был подобен высокой стене, отделяющей ее от него непреодолимым расстоянием.
Цзы Лу заметил, что она вернулась, и поднял голову, посмотрев на нее.
Лин Юй смущенно улыбнулась. Он заметил, что она тайком разглядывает его, и она, чувствуя себя неловко, высунула язык и прошмыгнула во двор.
Она принесла табурет, села под деревом и принялась чистить стручки эдамаме.
Цзы Лу по-прежнему спокойно сидел, не помогая ей.
Она не чувствовала обиды. Она думала, что он не создан для такой работы, поэтому никогда не возражала.
Листья тихо шелестели, в воздухе витала тишина, наступившая после недавнего дождя в горах. Лин Юй вдруг спросила:
— Когда мы впервые встретились у ручья, как ты узнал мое имя?
Цзы Лу на мгновение замер.
— Я не знал.
— Ты назвал меня "Юй'эр". Только папа когда-то так меня звал.
— ...Мою покойную жену звали так же.
Тихий, как июльский ветерок, голос пронесся мимо ее уха. Лин Юй застыла, и стручки эдамаме выпали из ее рук.
В голове у нее пронеслись тысячи мыслей, она не знала, что сказать, чувствуя себя неловко.
— Прости, я не знала, что ты...
Цзы Лу не рассердился и не сказал ничего, чтобы утешить ее.
Он просто сидел под деревом, и в его глазах словно была решимость добиться своего.
Она не понимала его, но в душе думала: он был женат, оказывается, был женат... Но он тоже был человеком, пережившим горе. Он выглядел таким молодым, лет двадцати пяти, но уже испытал боль утраты супруги.
Она тихонько вздохнула про себя и больше ничего не сказала.
У каждого в мире есть свои страдания. Этот мир соткан из горя и радости. Пережив горе, нужно обязательно наслаждаться радостью.
Она глубоко верила в то, чему учил ее отец: в жизни человека есть приобретения и потери.
— Только поняв потерю, можно осознать, как трудно дается то, что имеешь.
Но ей было странно: неужели Цзы Лу действительно родился в семье торговцев? Почему от него не исходило ни малейшего душка денег? Он больше походил на высокопоставленного правителя?
004 Сияние звезды Чэнь
Прохладный летний утренний ветерок нежно дул, развевая волосы Лин Юй.
Обернувшись, Лин Юй спросила:
— Цзы Лу, каким делом занимается твоя семья?
Она стирала старую одежду Цзы Лу, испачканную кровью. Вода ручья журчала, протекая сквозь ее пальцы. Она осторожно опустила в воду ткань, сотканную с золотыми нитями, чтобы постирать ее.
Цзы Лу, одетый в старую одежду ее отца десятилетней давности, тихо стоял позади нее, глядя вдаль на редкий дым и далекие горы.
Через долгое время он сказал:
— Семья торговцев, занимается многим.
Лин Юй сосредоточенно стирала одежду и больше не задавала ему вопросов.
Он не хотел говорить, и она не могла этого не видеть.
Просто ей казалось, что его аура не соответствует происхождению торговца, поэтому она не удержалась и спросила из любопытства.
Хотя она лишь слегка повернула голову, чтобы взглянуть, она засмотрелась.
Он смотрел вдаль с таким спокойствием, и в глубине его глаз было что-то, чего она не могла понять.
Казалось, в его глазах спрятан глубокий омут, в который ей постоянно хотелось заглядывать, и в конце концов... она упала в этот омут его глаз.
Старая одежда отца была немного великовата для него. Когда он надел ее, широкие рукава развевались на ветру, полы одежды тоже трепетали, добавляя нотку одиночества.
Да, этот образ, парящий на ветру, был образом одиночества.
— Сколько примерно времени займет путь отсюда до Бянье в государстве Ху?
Внезапно спросил он.
Лин Юй опешила. Его вопрос прервал ее мысли, и она почувствовала себя неловко.
— Не знаю, я не знаю. Я никогда не выезжала из деревни, не покидала городок.
Цзы Лу больше ничего не сказал. Он редко выходил и боялся, что его увидят жители деревни.
Было только рано утром, людей в деревне было мало, поэтому, когда она выходила, он сказал, что хочет выйти посмотреть.
Он просто стоял рядом с ней, слушая журчание ручья и глядя на поля.
Она не знала, о чем он думает. Казалось, он немного беспокоился, на его лице была тревога, но он ничего не говорил, и она не хотела спрашивать.
Вернувшись к хижине, она увидела мать, сидящую под акациевым деревом и ждущую ее. Лин Юй удивилась:
— Мама, почему ты сегодня встала так рано? На улице ветрено, я помогу тебе вернуться в дом.
Мать с улыбкой покачала головой.
— Прикованная к постели, я лишена свободы. Редко когда хватает сил выйти. Я хочу посидеть немного.
Сердце Лин Юй сжалось от боли. Такая простая вещь, а для матери это уже "редкость".
Вернувшись к маленькой печи, она занялась приготовлением еды и варкой лекарства. Из горшка с лекарством доносилось бульканье воды. Лин Юй поспешно протянула руку, чтобы поднять его.
Но едва коснувшись горшка, ее лицо изменилось.
Горячо!
Она забыла взять тряпку!
Виновата только она сама: все время думала о маме и упустила такую мелочь.
Лин Юй прикусила губу и поспешно повернулась, ставя горшок с лекарством обратно.
Разжав руку, она увидела, что пальцы покраснели, а на некоторых даже появились волдыри.
Она опустила взгляд, ошеломленно глядя на пальцы. В этот момент она забыла о боли.
В ее сердце была только одна мысль: куда ушел папа, куда он ушел?
Если бы папа был здесь, мама не болела бы, и она сама не была бы сейчас в таком жалком состоянии!
Пока она стояла в оцепенении, ее руки почувствовали тепло.
Лин Юй подняла голову. Цзы Лу держал ее за руку, слегка нахмурившись.
— Болезнь твоей матери уже неизлечима.
— ...Я знаю.
Ее лицо побледнело, но она изо всех сил старалась удержать дрожащее тело.
Ей показалось, что она услышала, как Цзы Лу тихонько вздохнул,
(Нет комментариев)
|
|
|
|