Глава 11. Мужское сердце. Что с ним такое?

Сегодня Цзян Лин приехал в поместье Чжунпин Хоу в повозке.

Раз уж он сказал, что приехал за ней, Юй Ваньвань пришлось сесть в его повозку.

Снаружи повозка выглядела как обычная черная лакированная повозка (хэй ю би мачэ), но внутри была очень просторной, там могли бы поместиться пять-шесть человек.

Однако эта повозка, как и сам Цзян Лин, была холодной и строгой. Все убранство было темного цвета (сюаньсэ), словно она вошла в темную комнату.

Юй Ваньвань увидела, что Цзян Лин сидит с опущенными глазами на мягкой кушетке напротив двери. Перед кушеткой стоял низкий столик, на котором лежали кисть, тушь, бумага, тушечница и раскрытая книга.

Юй Ваньвань сознательно села подальше, на боковую кушетку у двери.

Но то, что Цзян Лин сегодня приехал за ней, было знаком уважения. К тому же, восстановление титула семьи Юй наверняка тоже было его заслугой.

Юй Ваньвань, естественно, была благодарна и сделала поклон (фули):

— Сегодня премного благодарна князю!

— Не стоит! — ответил Цзян Лин.

«Действительно скуп на слова (си цзы жу цзинь)!»

Услышав эти два резких слова, Юй Ваньвань не знала, стоит ли продолжать разговор.

Повозка тронулась. Некоторое время они ехали в тишине. Юй Ваньвань украдкой взглянула и увидела, что Цзян Лин взял книгу со стола и читает.

«Ладно. Такое поведение явно означает, что он не хочет, чтобы его беспокоили».

Юй Ваньвань затаила дыхание, стараясь быть как можно незаметнее.

Однако, просидев еще немного, она заскучала. Она осторожно высунула палец, приподняла занавеску на окне рядом с собой и, слегка повернув голову, выглянула наружу.

За окном стояла ясная осенняя погода. По обеим сторонам дороги теснились дома и лавки (линь цы чжи би), толпились прохожие.

— Жареные каштаны в сахаре~

— Пирожные с османтусом~

— Душистые груши~

— Семечки, арахис~

Крики (яохэшэн) торговцев раздавались со всех сторон.

Юй Ваньвань считала себя простым человеком и обожала эту атмосферу мирской жизни (жэньцзянь яньхоци).

Она почувствовала аромат жареных каштанов. «Эх, так хочется выйти и купить пакетик».

«Ой, а почему у той лавки впереди такая толпа? Длинная очередь даже заворачивает за угол».

Юй Ваньвань широко раскрыла глаза, чтобы разглядеть вывеску: «Лавка напитков „Ясная Луна“ (Мин Юэ Иньцзы Дянь)».

«Иньцзы» — Юй Ваньвань, конечно, знала, что это тогдашнее название напитков.

Об этом упоминалось во многих книгах, таких как «Записки о Восточной столице», «Энциклопедия лесных дел», «Книга о заботе о старших и родителях» и других.

То, что эта лавка была так популярна, напомнило Юй Ваньвань об одной «модной» лавке напитков, упомянутой в «Праздных беседах Нефритового зала». Напитки там якобы излечивали «тысячу болезней», стоило только выпить. Народ их обожал, и цены были высокими — «сто вэней за порцию».

«Эх, может, это и есть та самая лавка? Вот бы попробовать!»

Цзян Лин любил тишину, но сегодня ему показалось, что в повозке слишком тихо.

Человек рядом с ним не издавал ни звука, слышно было лишь ее легкое дыхание.

Цзян Лин не удержался и оторвал взгляд от книги. Он увидел лицо Юй Ваньвань в профиль.

Солнечный свет проникал через окно и падал на ее нефритовую щеку. На ней был виден тонкий пушок, но не было ни единой поры.

Уголки ее губ были слегка приподняты в улыбке, а в глазах, сияющих и переливающихся, читалась радость.

«Неужели то, что он приехал за ней, так ее обрадовало?»

На самом деле Цзян Лин совершенно не помнил о таких вещах, как «визит к родителям».

Но сегодня, вернувшись из дворца в резиденцию, он едва успел войти в ворота, как Цзи Фу с кислой миной подошел к нему и дважды ударил себя по лицу:

— Князь, это все вина старого слуги.

Цзян Лин невольно слегка нахмурился. «Что еще случилось?»

Цзи Фу, опустив брови и глаза, сказал:

— Старый слуга вчера забыл напомнить князю, что сегодня день вашего с княгиней визита к родителям. Утром вы были во дворце, и княгиня отправилась к родным одна. Это моя оплошность. Княгиня вчера так устала, лепя столько пельменей, а ей еще пришлось рано утром ехать к родителям. Но в поместье Чжунпин Хоу сейчас такое положение… Неизвестно, не будут ли домашние упрекать княгиню, когда она вернется.

Сказав это, он еще и тяжело вздохнул.

Цзян Лин не удержался и хмыкнул. Этот старый пройдоха так заступается за Юй Ваньвань.

Однако, «кто ест чужой рис, тот говорит чужие слова». Цзян Лин вспомнил вчерашние маленькие милые пельмени.

Он управлял войсками и резиденцией, придерживаясь принципа четких наград и наказаний.

Две трапезы за эти два дня доставили ему такое удовольствие — это следовало считать ее заслугой.

Раз уж развод состоится только через год, формально она все еще его княгиня. Визит к родителям после свадьбы — такое лицо он должен был ей сохранить.

Подумав об этом, Цзян Лин холодно приказал Цзи Фу:

— Готовь повозку.

Лицо Цзи Фу тут же расцвело улыбкой:

— Повозка давно готова, ждет у боковых ворот.

Но сейчас Цзян Лин, естественно, не стал бы говорить об этом Юй Ваньвань.

Повозка проехала еще немного и вдруг остановилась. Снаружи послышался шум.

— Простые люди обижены, просим князя вступиться за нас!

«…Кто-то остановил повозку, чтобы подать жалобу?»

Юй Ваньвань широко раскрыла глаза и увидела, что перед повозкой на коленях стоит группа людей в лохмотьях.

Человек во главе держал кусок белой ткани, на котором, кажется, были следы крови — должно быть, кровавое письмо (сюэшу).

Собравшиеся зеваки показывали пальцами:

— Смотрите, та женщина держит на руках младенца, как жалко.

— Да, посмотри, эти люди такие худые, одни кости остались.

— Наверное, их довели до отчаяния, раз они решились на такое. Интересно, какой чиновник сидит в повозке, примет ли он их кровавое письмо.

— Просим Пинбэй Вана вступиться за простых людей!

Толпа людей с грохотом билась лбами о землю и плакала, на лбах уже показалась кровь. Какое жалкое зрелище!

— Это же Пинбэй Ван! Они не к тому обратились!

— Все, о справедливости можно забыть. Они напрашиваются на неприятности.

И действительно, сопровождавшие повозку стражники из резиденции князя громко крикнули:

— Прочь с дороги! Если снова преградите путь, убьем без пощады (ша у шэ)!

«Какая спесь!»

Простые люди скривили губы и с возмущением смотрели, как стражники с обнаженными мечами отгоняют просителей.

В повозке Цзян Лин посмотрел на лицо Юй Ваньвань, на котором все еще играла улыбка. «Она ничуть не удивлена? Не считает его бессердечным?»

Юй Ваньвань повернула голову и встретилась с пристальным взглядом Цзян Лина. Его кадык дернулся.

«Что он задумал?»

Юй Ваньвань осторожно спросила:

— Князь, вы хотите пить? Я налью вам чаю.

Цзян Лин отвел испытующий взгляд:

— Не нужно!

Сказав это, он постучал пальцем по стенке повозки, давая знак продолжать путь.

Вдруг Юй Ваньвань торопливо сказала:

— Подождите!

Юй Ваньвань смотрела в окно. Когда стражники разгоняли толпу, маленький мальчик, продававший груши, был сбит с ног кем-то из прохожих.

Мальчик был худеньким и маленьким, одет в рванье. Он лежал на земле, крепко сжимая в руках бамбуковую корзинку. Груши из корзинки рассыпались, многие были раздавлены.

Мальчик громко плакал и, размахивая руками, кричал:

— Не топчите мои груши, не топчите мои груши!

Стражник собирался подойти и помочь мальчику подняться, как вдруг из повозки раздался приятный голос, похожий на пение иволги в тихой долине:

— Не трогайте его!

Затем из окна повозки показалась тонкая нефритовая рука, на ладони которой лежали два блестящих золотых слитка в форме семечек дыни (цзинь гуацзы):

— Отдай это ему и скажи, что я покупаю все эти груши. И еще, пусть кто-нибудь проводит его домой.

«Ого, груши, которые продавал мальчик, были обычными. На эти два золотых слитка можно было купить больше десяти корзин».

«К тому же груши рассыпались по земле, испачкались и выглядели неприглядно, их уже нельзя было есть».

«Княгиня, видимо, не хотела, чтобы люди подумали, будто она относится к мальчику как к нищему. Чтобы сохранить его достоинство, она сказала, что покупает груши».

«А чтобы у мальчика не отобрали золото, она еще и велела проводить его».

Стражник поспешно принял золото обеими руками и отдал мальчику.

Мальчик не ожидал такого сюрприза и застыл в растерянности. Лишь когда повозка отъехала, он опомнился и начал кланяться ей вслед:

— Спасибо, княгиня, спасибо, княгиня!

В повозке Юй Ваньвань была довольна собой, радуясь, что помогла человеку.

Вдруг она почувствовала холодок на шее. Удивленно посмотрев на Цзян Лина, она снова увидела в его глазах волчий взгляд.

Цзян Лин холодно произнес:

— Ты не жалеешь тех просителей, но даешь деньги мальчику, продающему груши. Это чтобы произвести на меня впечатление? Можешь не стараться!

Сказав это, Цзян Лин, не взглянув на Юй Ваньвань, толкнул дверь повозки и вышел.

Юй Ваньвань проводила взглядом высокую, темную фигуру Цзян Лина в черном халате, исчезающую на полуденной улице. Стражники быстро последовали за ним.

«Что с ним опять такое?»

Юй Ваньвань почувствовала, что у нее над головой сейчас наверняка мигает большой блестящий вопросительный знак.

Она досадливо моргнула. «Поистине, мужское сердце — игла на дне морском (наньжэнь синь, хайди чжэнь)!»

«Нет, точнее говоря, сердце старого мужчины!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Мужское сердце. Что с ним такое?

Настройки


Сообщение