С днём рождения (Часть 4)

Дэдэ заметил, что Баочжу стала настороженной, и это ему почему-то не понравилось. Прежде чем вернуться на своё место, он не удержался и сказал: «Чего ты боишься? Ни будучи человеком, ни будучи призраком, бояться не нужно».

Баочжу пришла в себя и, растерянно глядя ему вслед, вдруг крикнула: «Я так и знала, что ты хороший!»

Дэдэ пожалел о своём только что проявленном, совершенно излишнем сострадании и пробормотал: «Глупости».

Чэнь Цзиньбэй тайно передал доказательства и не знал, что Баочжу уже подкинула ему новое поручение.

Вообще-то, его ночная смена сегодня должна была закончиться, и наступало время ротации. Но, подумав, что днём слишком много людей и лишних глаз, и будет нехорошо, если кто-то увидит, как он долго разговаривает с воздухом, он всё же попросил Чжао Цин, отвечавшую за расписание дежурств, оставить его на ночную смену.

Чжао Цин немного беспокоилась: «Ты уже неделю работаешь по ночам, тебе точно не нужен отдых?

— Хоть ты и молод, но не железный. Работать — работай, но и отдыхать нужно. Только так можно продержаться долго».

Чэнь Цзиньбэй кивнул и поблагодарил: «В эти дни днём были кое-какие дела. Ещё пара дней, и я закончу. Тогда и поменяюсь сменами, это не проблема. Придётся вас тогда побеспокоить».

— Вот как. Хорошо, договорились.

Вечером, когда пришло время встречи, Баочжу, закончив дела в Зале Перерождений, медлила и не решалась идти.

Она прождала за дверью до полуночи, пока не пробили часы, и только тогда нерешительно провела картой, чтобы открыть дверь. Но кто бы мог подумать, что Чэнь Цзиньбэй будет ждать прямо у входа! От испуга она тут же метнулась обратно.

— Баочжу, что случилось?

— Иди сюда.

Чэнь Цзиньбэй постучал по белой стене. Оттуда донёсся голос Баочжу: «Я… я в порядке».

— Иди сюда. Я жду тебя в кабинете, больше не буду пугать.

Баочжу, предположив, что он уже ушёл, поспешно открыла дверь и последовала за ним.

Чэнь Цзиньбэй увидел, что она вскоре появилась у его рабочего стола. Он наклонился и внимательно посмотрел на её лицо — вроде бы всё было в порядке. Он успокоился.

Он ещё не закончил свою работу на сегодня. Когда он встал, чтобы сходить в туалет, то вспомнил, что Баочжу ещё не пришла, и невольно подошёл к той белой стене подождать. Не ожидал, что снова её напугает.

Нужно запомнить: больше её не пугать. Похоже, она трусиха.

Баочжу затаила дыхание, когда он приблизился. Его изучающий взгляд вызвал у неё странное чувство — смесь волнения и трепета. Сердце забилось чаще, но она сама не понимала, как за эти несколько секунд взгляда смогла различить эти два ощущения.

Когда Чэнь Цзиньбэй как ни в чём не бывало сел на место, её напряжение спало. Она украдкой выдохнула и, чтобы что-то сказать, спросила: «Как прошёл день?

— Погода сегодня не очень, весь день пасмурно».

«И что?» — подумал он. Неужели она расстроилась из-за пасмурной погоды?

По его мнению, девушки действительно склонны к излишней чувствительности и сентиментальности. В конце концов, даже Дайюй плакала, хороня опавшие цветы.

Он обдумывал, как бы заговорить, чтобы она быстрее вернулась к своему обычному состоянию — живому и любопытному. Подумав, он сказал: «Хочешь поссориться?

— Давай поссоримся».

— Странный! Вы все такие странные! С чего бы нам ссориться?!

— Непонятно.

«Вот и хорошо, она снова может ругаться», — подумал он.

Он продолжил спрашивать: «А где тот мальчик, что был сегодня утром?»

Баочжу пробормотала: «Его зовут Баобао».

Услышав это, Чэнь Цзиньбэй посмотрел на неё, но Баочжу отвернулась, не давая ему разглядывать себя. Он тут же всё понял. Он догадался, что она снова взялась кому-то помогать и теперь боится, что он опять откажет ей наотрез, как в прошлый раз, поэтому и ведёт себя так уклончиво.

Он не хотел больше потакать ей, но и видеть её разочарованный взгляд ему не хотелось.

— Я знаю. Вернувшись, я проверил данные о телах, поступивших сегодня.

— Я также видел его папу и маму в третьем зале прощания.

Они записались на кремацию на завтрашнее утро.

— Баобао сказал, что хочет купить торт для мамы и папы, хочет отпраздновать с ними свой последний день рождения, десятого числа.

— Баочжу, ты знаешь, сколько я зарабатываю, работая здесь?

Зачем он вдруг спросил об этом? Баочжу никогда не работала в реальном мире и не имела представления о зарплатах. Она назвала примерную сумму: «Двадцать тысяч?»

Он покачал головой: «После вычета пяти страховок и одного фонда на руки выходит около десяти тысяч». Он не стал считать премии в середине и конце года, решив оставить себе путь к отступлению.

— На дела Ван Линь и Ли Янь, я тут прикинул, ушло примерно четыре с половиной тысячи. Мне ещё нужно снимать жильё, на повседневные расходы — вода, электричество, одежда, еда — уходит, скажем, четыре тысячи. В этом месяце у меня остаётся две тысячи. В будущем давай ориентироваться на бюджет в семь тысяч в месяц для твоей помощи. Ты же не хочешь, чтобы я брал кредит, чтобы ходить на работу?

Лицо Баочжу вспыхнуло так, что, казалось, вот-вот загорится. Она и так была стеснительной, а после таких подсчётов Чэнь Цзиньбэя поняла, что строила из себя добрую самаритянку перед другими, но щедрость эта была за его счёт. Не думала она, что окажется той самой свиньёй с луком в носу, притворяющейся чесноком.

— Но у меня нет денег, чтобы вернуть тебе.

— Она рассказала ему, что никогда не получала никаких подношений. — Я не знаю почему. По идее, если я призрак, кто-то должен был бы сжигать для меня деньги и вещи. Но я никогда ничего не получала. Может, все в мире живых забыли обо мне? Я и сама себя скоро забуду.

Чэнь Цзиньбэй увидел её скорбный вид — она даже вполне сознательно присела в уголок на корточки, обняв колени, и принялась «выращивать грибы». Он понял, что дал ей действительно плохой совет. Он хотел лишь предостеречь её от излишней доверчивости, чтобы её не использовали недобросовестные призраки, а она восприняла всё всерьёз.

Возможно, только приступив к работе, она столкнулась подряд с несколькими печальными историями и несчастными людьми, и это повлияло на неё, заставив немного пожалеть себя.

— Иди сюда. Купим, купим, ладно?

— Тебе не будет трудно?

— Немного будет. Тогда иди сюда и подпиши этот договор.

Чэнь Цзиньбэй протянул Баочжу только что распечатанный лист А4. На нём чёрным по белому было написано: «Сторона Б, Баочжу, с сего дня заключает договор со Стороной А, Чэнь Цзиньбэем. В течение срока действия договора Сторона А обязуется в пределах своих возможностей и по мере сил выполнять обоснованные и разумные поручения Стороны Б, сохраняя при этом за собой право отказа. В качестве обмена Сторона Б должна предоставить плату за услуги. Учитывая, что Сторона Б в настоящее время не имеет ни гроша, она обязуется контролировать своё поведение и при необходимости подчиняться указаниям Стороны А. Запрещается беспричинно нарушать договор или исчезать, в противном случае Сторона Б несёт ответственность за последствия».

Баочжу прочитала всё слово в слово. «Это и есть тот самый легендарный неравноправный договор?»

— А чего ты ещё хотела?

Баочжу потеряла дар речи. Не могла же она предложить продать свою душу — это было бы смешно и нелепо. Она подумала, что сейчас она действительно одна и ей нечего предложить в качестве равноценного обмена. Если она каждый месяц будет тратить всю его зарплату, то любой человек с каплей совести почувствовал бы себя обязанным вернуть долг. Но для неё будущее было туманно, а когда долгов много, о них можно и не беспокоиться.

Чэнь Цзиньбэй взял её указательный палец, обмакнул в подушечку с чернилами и легонько прижал к бумаге.

Он рассмотрел чёткий отпечаток пальца и снова просиял от удовольствия, не скупясь на улыбку: «Хорошо, Баочжу. Теперь ты должна слушаться, поняла?»

Баочжу взъерошилась и запротестовала: «Что это за феодальные пережитки?! Мы свободные и равные личности!»

Чэнь Цзиньбэй сложил бумагу и вложил её в обложку блокнота. Увидев, что к ней вернулась былая живость, он снова поддразнил её: «Тогда скажи, какой закон сейчас может защитить твои права на свободу и равенство?»

Если бы Баочжу стала думать в предложенном им направлении, она бы, конечно, ничего не нашла. К счастью, она была не глупа: «Свобода и равенство запечатлены в совести людей с добрыми намерениями.

— Закон — это уже самая низшая планка моральных ограничений. И я думаю, ты не из тех, у кого низкие моральные качества».

Чэнь Цзиньбэю её умная лесть была не просто приятна — он испытал какое-то неуловимое чувство гордости за неё. Поэтому он решил сообщить Баочжу ещё одну новость, которая должна была её обрадовать: «Десятого числа приведи Баобао сюда. У меня есть способ вывести его наружу. Считай это его подарком на день рождения».

Баочжу взвизгнула и уже собиралась броситься к нему, но Чэнь Цзиньбэй поспешно встал и выставил руку, чтобы остановить её: «Хорошие девочки так себя не ведут».

Она хихикнула. Хотя ей пришлось остановиться, радость била через край. Она обошла вокруг Чэнь Цзиньбэя два раза: «Как ты вдруг стал таким способным?»

— После того как я передал доказательства, я вернулся домой, поспал и научился этому во сне.

— Он и сам, казалось, был немного озадачен. Лицо человека во сне было размытым, он передал заклинание и исчез.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

С днём рождения (Часть 4)

Настройки


Сообщение