Глава 3 (Часть 2)

Путь от Запретного города до гостевого дома, через все дворцовые ворота и ворота кварталов, через мосты, занимал около часа.

Ли Сяньхуэй прижала руки к сердцу и с тревогой смотрела на госпожу Вэй, ее голова была полна сумбурных мыслей.

За долгие годы разлуки она почти забыла черты лица матушки. При встрече та показалась ей незнакомой. Ее наряд был скромным, гораздо проще, чем у обычных знатных дам, но во взгляде читалась живость, и она была на шесть-семь десятых похожа на Сесе.

— В детстве ты больше всех была похожа на попугайчика, щебетала без умолку с утра до вечера, а теперь молчишь, — сказала госпожа Вэй со слезами на глазах, нежно обнимая ее и поддразнивая.

У Ли Сяньхуэй тоже защипало в носу.

Аромат туми, исходивший от воротника матушки... Она когда-то тщетно пыталась его воссоздать. Начальная нота была сладкой и свежей, а затем следовала глубокая, горькая, с долгим послевкусием, словно тысячи цветов принес ветер, и они тут же исчезли.

В тот год, проснувшись после дневного сна, она обнаружила, что осталась без матери. Плача, она искала аромат туми в каждом дворцовом саду, но все было не то. Сегодня, вновь услышав этот запах, вся ее тревога и беспокойство рассеялись. Пусть бушуют шторма, пока матушка рядом, все невзгоды нипочем.

Ли Сянь нетерпеливо спросил:

— Ну как? Услышав, что мы вернулись, Ваше Величество не создавала тебе трудностей? Почему она позвала только девочек?

Четырнадцать лет забвения, и вдруг внезапный приказ, словно с небес, заставивший всю семью спешно, за пятьдесят дней, вернуться в Шэньду. Но императрица проигнорировала Ли Сяня, его жену и сыновей от наложниц, вызвав лишь Ли Чжэньчжэнь и Сесе. Столь странное распоряжение явно имело скрытый смысл.

Какой хитрый план вынашивала императрица? Ли Сянь и госпожа Вэй много раз обсуждали это, но так и не пришли к выводу.

Госпожа Вэй молча взглянула на Ли Сяня, затем взяла нежные руки Ли Сяньхуэй и стала их рассматривать.

Мягкие ямочки на ладонях, как в детстве, все еще были на месте. Кожа белая, нежная, гладкая, длинные ногти, словно молодые побеги лука. Во дворце не разрешалось красить ногти цветком бальзамина, нужно было использовать краску коудань, но она не была такой ароматной, как бальзамин. Четырнадцать лет, тысячи дней и ночей... Как бы ни были разорваны семейные узы, ее все же растили в холе и неге.

Повозка свернула в переулок Ивы. Шумный гомон рыночной толпы постепенно стих. Вся семья с нетерпением ждала ответа Ли Сяньхуэй, отчего ей стало еще труднее говорить.

Наконец, Сесе вспомнила, что утром госпожа Вэй приготовила сладкую воду с годжи. Она поспешно открыла корзинку. Глиняный кувшин был укутан в несколько слоев мешочков, набитых гусиным пухом. Прошло два-три часа, но он все еще был теплым на ощупь.

Она налила чашку и протянула Ли Сяньхуэй.

— Вторая сестра, выпей воды, потом расскажешь.

Ночные рыдания, несправедливость, страх...

Все это отступило, превратившись в глухой шепот на краю сознания. Ли Сяньхуэй поняла: для Ли Сяня и его жены самой важной новостью была судьба потомков рода Ли мужского пола. Она прочистила горло.

— Вскоре после отъезда отца Ваше Величество перенесли столицу в Лоян. Сначала она держала всю семью Хуансы при себе под надзором, иногда, когда было настроение, вызывала их для поучений. Позже, видимо, ей это надоело. Она оставила во дворце только Хуансы, а остальных отправила обратно в Чанъань. Вместе с ними, кажется, были и оставшиеся потомки второго дяди.

Ли Сянь задрожал всем телом.

— Старший брат умер бездетным. Сыновья второго брата... с ними все в порядке?

В его голосе смешались страх и надежда. Но взгляд Ли Сяньхуэй становился все холоднее. Она лишь равнодушно посмотрела на него и слегка покачала головой.

— Как они жили эти годы, в Запретном городе упоминали редко. Иногда Фуцзянь говорил, что дворы тесные, что их часто подвергали телесным наказаниям евнухи, и что некоторые погибли от этого...

При словах «погибли от этого» дыхание Ли Сяня прервалось, его охватила дрожь.

— А Чунжунь? Его тоже растили вместе с тобой? — торопливо спросила госпожа Вэй.

— Чунжуня нет во Дворце Тайчу. Я не знаю, где он. Даже Фуцзянь хранит глубокую тайну о том, в Чанъани он или в Шэньду. Не только Чунжунь, я уже лет десять не видела, чтобы сыновья или внуки рода Ли ступали в Запретный город.

— Ах! Она хочет довести меня до смерти!

Все надежды госпожи Вэй рухнули. Она закрыла лицо руками и зарыдала.

— Всего один сын, и того спрятали, неизвестно, жив ли, мертв ли! Даже если жив, она все равно не удосужилась его воспитать. Глупый, недалекий — как ему с кем-то соперничать? Раз ему не суждено вознестись к небесам, почему бы не вернуть его мне?

— Ну, не плачь...

Таких душераздирающих рыданий у нее не было с тех пор, как они покинули столицу много лет назад. Небо для Ли Сяня готово было рухнуть. Он суетливо вытирал ей слезы, с болью в сердце утешая:

— Айя, какой толк от слез? Ты же знаешь характер Вашего Величества. Чем больше ты покоряешься, плачешь и рыдаешь, тем тверже она становится и издевается только над тобой. Наш Чунжунь был официально Тайсунем. Если бы его действительно погубили, то по крайней мере один-два придворных чиновника заступились бы за него, подали бы доклад, верно?

— Что значит Тайсунь?!

Слова Ли Сяня не возымели действия, а лишь вызвали еще больше горечи и обиды.

— Ты и сам был императором! Сказала низложить — низложила, сказала сослать — сослала! Кто из всех гражданских и военных чиновников при дворе оказался порядочным и заступился за тебя? Только мой отец, мои братья осмелились замолвить за тебя слово! И что в итоге? Вся семья была сослана, и даже трехлетние племянники были уничтожены по ее приказу! После того, что случилось с нашей семьей Вэй, кто захочет рисковать жизнью?

Ли Сянь потерял дар речи. Эту тему ни в коем случае нельзя было затрагивать.

Госпожа Вэй затаила глубокую обиду на императрицу. В конце концов, вся ее семья была уничтожена — кровная месть, как она могла это забыть?

Он и раньше оказывался меж двух огней, в трудном положении. Но зачем императрица силой оставила у себя двоих детей, воспитала дочь благородной и великодушной, а сына намеренно забросила? Чего она добивалась?

Он не мог этого понять и лишь пытался сгладить углы: — Что было, то прошло, не будем вспоминать, не будем.

Госпожа Вэй, вся в слезах, задыхалась от рыданий. Лишь спустя некоторое время она схватила Ли Сяньхуэй за руку и спросила:

— Мне показалось, что тот чжубу отнесся к тебе с уважением. Все ли слуги во дворце так к тебе относятся? Твой подбородок — вылитый мой. Боюсь, она, видя тебя, вспоминает меня. В конце концов, это я во всем виновата. Знала бы я тогда, что так будет, была бы покорнее перед ней, и она бы тебя не обижала!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение