Глава 5 (Часть 1)

Глава 5

Поручение Сун Чживэня по надзору за строительством резиденции Лулин Вана шло не гладко. Он обошел все ведомства, но везде получал отказ, и в конце концов вернулся к Чжан Ичжи за помощью.

— Министерство доходов отказывается выделять средства?

Закатное солнце окрашивало все вокруг в золотистые оттенки. Чжан Ичжи стоял перед зеркалом, любуясь собой.

Так как он собирался примерять одежду, на нем была лишь легкая куртка (цзяао) из меха серебристой белки (иньшу) с узкими плечами и короткими рукавами. Пояс был расстегнут, и ткань свободно ниспадала с его широких плеч.

Служанка держала перед ним шкуру ярко-рыжей лисицы, прикладывая ее к его груди. Острая мордочка лисицы как раз лежала у него на плече, а белые усы отливали золотом в лучах заходящего солнца.

Чжан Ичжи посмотрел на себя в зеркало и остался недоволен.

Служанка убрала лисью шкуру и развернула другую — из парчи (хуаньхуа цзинь) цвета цветущей айвы, присланную из Сычуани. Она накинула ее ему на спину, прикладывая то тут, то там, и ее руки скользили от плеч к талии, подчеркивая его статную фигуру (юань бэй фэн яо).

Сун Чживэнь, поглаживая бороду, восхищенно цокнул языком.

— Как и положено Фуцзяню, фигура у вас — само изящество. Мне до вас далеко.

Чжан Ичжи бросил на него взгляд, взмахнул руками и, словно актер, выходящий на сцену, изящно выгнул спину и спросил:

— «Взойдя на лавровое дерево государя, куда же девать свои чувства?» Ты можешь писать такие проникновенные стихи, неужели боишься, что не превзойдешь меня в будущем?

На лбу Сун Чживэня выступил холодный пот.

Оказалось, что Чжан Ичжи, в отличие от Чжан Чанцзуна, не так-то просто провести. Он не спешил считать его своим другом после пары льстивых слов. Сун Чживэнь считал себя молодым и талантливым, красивым мужчиной, но ему было невыносимо унижаться перед фаворитом императрицы.

— Все, что сказал ваш покорный слуга, — чистая правда. Фуцзянь, со временем вы это поймете...

— Ты строишь прекрасные планы, надеясь надолго обосноваться в Кунхэфу.

Чжан Ичжи насмехался над ним, прикладывая парчу к щеке и разглядывая себя в зеркале.

— Что, жалеешь, что вызвался общаться с госпожой Вэй?

— Ничуть не жалею. Ваш покорный слуга никогда не забудет вашего покровительства, — процедил сквозь зубы Сун Чживэнь.

Это была правда.

Отец, братья и племянники госпожи Вэй были уничтожены императрицей четырнадцать лет назад. У нее почти не осталось родственников, на которых она могла бы опереться. Оставались лишь будущие сваты или... те, кто примкнул к ней в самые тяжелые времена.

— Госпожа Вэй когда-то зазналась и дорого за это заплатила. С ней непросто.

— Тогда...

Сун Чживэнь осторожно спросил: — Не укажете ли вы мне путь, Фуцзянь?

Чжан Ичжи медленно улыбнулся и спросил:

— Как тебе этот цвет? Понравится ли он Вашему Величеству?

— Мне кажется, эта ткань слишком яркая. Ваше Величество, хоть и любит роскошь, все же ценит изящество и простоту.

Сун Чживэнь нахмурился, раздумывая.

— Лучше использовать подкладку черного цвета с золотой отделкой, тонкие золотые нити в три ряда, чтобы уравновесить яркость.

Как ни странно, этот ученый муж, сдавший экзамены на высшую ученую степень (цзиньши), всерьез рассуждал о сочетании цветов и вышивке.

— У Вашего Величества такой характер, что она, конечно же, не из тех, кто радуется лишь богатству и роскоши. Но есть одна вещь, которую ты упустил.

— Фуцзянь имеет в виду, что в эпоху У Чжоу все изменилось, и Ваше Величество, даже если ей не нравится, должны демонстрировать свое богатство, чтобы произвести впечатление?

Сун Чживэнь, словно пробудившись ото сна, задумался.

— Если говорить о том, чтобы угодить Вашему Величеству, то парча хуаньхуа, хоть и дорогая, и шкура рыжей лисицы, хоть и редкая, на вас, Фуцзянь, будут выглядеть недостаточно эффектно.

Его взгляд задержался на руках Чжан Ичжи. Пальцы, привыкшие держать поводья императорского дракона, были тонкими, белыми и изящными, радуя глаз. Нефритовые бляшки (дайкоу) для пояса с изображением звериных морд в золотых рамках, лежавшие на подносе, еще раз подчеркивали его высокий статус Хэн Гогуна.

В эпоху У Чжоу, как и в эпоху Тан, Хэн Гогун занимал первый высший ранг (чжэн цун и пинь), его титул был равен титулу Цзюньвана. Этот титул обычно даровали лишь самым доверенным помощникам императора (гугун чжэнь) не из императорского рода, таким как Цинь Шубао и Чансунь Уцзи, которые помогли основать династию.

Чжан Ичжи получил высшие почести, не имея заслуг, что еще раз свидетельствовало о милости императрицы. Но он почему-то не любил, когда его называли Хэн Гогуном, предпочитая обращение «Фуцзянь», словно Кунхэфу занималось важнейшими государственными делами, без которых не мог обойтись ни один день.

Однако в Шэньду все знали, что это известное учреждение на самом деле состояло из нескольких десятков человек, собранных из числа самых незначительных чиновников Трех ведомств и Шести министерств (саньшэн любу). У них не было ни постоянных обязанностей, ни официальных оценок их работы. Они, подобно евнухам из Внутренней канцелярии (нэйшицзянь), лишь изощрялись в том, чтобы угодить императрице.

— Чтобы подчеркнуть достоинства Фуцзяня, нужно украсить воротник жемчугом с восточного моря...

Сун Чживэнь хотел продолжить, но вдруг заметил на лице Чжан Ичжи язвительную улыбку.

Он был человеком образованным, чувствительным и самолюбивым. Другие, стремясь к власти и богатству, терпели любые насмешки, но Сун Чживэнь был другим. Малейшее унижение причиняло ему невыносимую боль. Он в отчаянии воскликнул:

— Фуцзянь, что толку в моих скромных знаниях и паре-тройке стихов, которые, может быть, запомнят потомки? На них не купишь еды, не сошьешь одежды! Мой отец был гораздо талантливее меня. Его литературные произведения, живопись и боевые искусства были известны по всей округе, его называли мастером в трех областях (сань цзюэ). Но у семьи Сун не было покровителей, и в итоге он закончил свою жизнь всего лишь ученым в Дунтай!

Произнося последние слова, Сун Чживэнь был так взволнован, что прикусил язык.

Чжан Ичжи хладнокровно наблюдал за ним, и лишь на мгновение почувствовал что-то похожее на сочувствие.

В конце концов, за исключением нескольких известных аристократических семей, миллионы людей в этом мире жили одинаково тяжелой жизнью.

Четыре года назад семья Чжан находилась в таком же положении, как и семья Сун, — как ни старайся, все равно не подняться.

Но судьба улыбнулась ему, и теперь семья Чжан была у власти и могла диктовать свои условия.

— Ладно.

Этот ученый, хоть и глуповат, но внешность у него приятная, и он полон энтузиазма. Для общения с императрицей его, пожалуй, недостаточно, но чтобы выведать намерения госпожи Вэй, должно хватить. Чжан Ичжи решил дать ему совет.

— С возрастом, даже если нет серьезных заболеваний, зрение и слух уже не те. Ваше Величество видит лишь треть того света, что видим мы с тобой. Поэтому то, что тебе кажется слишком ярким и вульгарным, для нее как раз в самый раз, даже может показаться блеклым.

Чжан Ичжи скомкал парчу цвета цветущей айвы и бросил ее Сун Чживэню в руки.

— Напиши записку, нарисуй картинку или просто намажь кусок ткани красной краской и отправь в Чэнду — как хочешь. Главное, передай им, что чиновник, отвечающий за производство парчи, будет повышен в должности. Он не такой начитанный, как ты, так что не умничай, а объясни ему все доходчиво. До праздника Юаньсяо пусть пришлют еще десять отрезов — самых ярких и насыщенных.

Кто еще мог быть так внимателен к деталям?

Неудивительно, что Фуцзянь пользовался таким расположением императрицы. Сун Чживэнь восхищенно кивал.

— Есть, ваш покорный слуга понял. Фуцзянь, не беспокойтесь!

— Иди. С чиновниками Министерства доходов (дигуань) я сам поговорю.

Сун Чживэнь, сбросив с плеч тяжкий груз, вышел, держа в руках парчу. У двери он столкнулся с Чжан Чанцзуном и поспешно отошел в сторону.

— Яньцин!

Чжан Чанцзун, спеша, коротко поздоровался с ним и обратился к Чжан Ичжи:

— Пятый брат! У него есть еще один сын от наложницы, ему уже двадцать два года.

О ком это они?

Сун Чживэнь замедлил шаг, размышляя, и неспешно вышел.

********

Несколько дней стояла ясная погода. Императрица отправилась во Дворец Яогуандянь. Ее паланкин остановился у Пруда Девяти Областей (Цзючжоу Чи). Отсюда открывался прекрасный вид: длинный мост, плывущий по воде, засохшие листья лотоса на фоне красных осенних листьев — ничуть не хуже весеннего пейзажа.

Императрица, купаясь в теплых лучах солнца, пребывала в прекрасном настроении. Едва она успела об этом подумать, как Чжан Ичжи подошел к ней.

— Гаоян Цзюньван подвернул ногу. Лекарь сказал, что ничего серьезного, нужно лишь несколько дней побыть в покое.

Императрица замерла и с досадой цокнула языком.

— Этот хитрец! Как раз когда он мне нужен, он сбежал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение