Глава 5 (Часть 1)

Глава 5

Поручение Сун Чживэня по надзору за строительством резиденции Лулин Вана шло не гладко. Он обошел все ведомства, но везде получал отказ, и в конце концов вернулся к Чжан Ичжи за помощью.

— Министерство доходов отказывается выделять средства?

Закатное солнце окрашивало все вокруг в золотистые оттенки. Чжан Ичжи стоял перед зеркалом, любуясь собой.

Так как он собирался примерять одежду, на нем была лишь легкая куртка (цзяао) из меха серебристой белки (иньшу) с узкими плечами и короткими рукавами. Пояс был расстегнут, и ткань свободно ниспадала с его широких плеч.

Служанка держала перед ним шкуру ярко-рыжей лисицы, прикладывая ее к его груди. Острая мордочка лисицы как раз лежала у него на плече, а белые усы отливали золотом в лучах заходящего солнца.

Чжан Ичжи посмотрел на себя в зеркало и остался недоволен.

Служанка убрала лисью шкуру и развернула другую — из парчи (хуаньхуа цзинь) цвета цветущей айвы, присланную из Сычуани. Она накинула ее ему на спину, прикладывая то тут, то там, и ее руки скользили от плеч к талии, подчеркивая его статную фигуру (юань бэй фэн яо).

Сун Чживэнь, поглаживая бороду, восхищенно цокнул языком.

— Как и положено Фуцзяню, фигура у вас — само изящество. Мне до вас далеко.

Чжан Ичжи бросил на него взгляд, взмахнул руками и, словно актер, выходящий на сцену, изящно выгнул спину и спросил:

— «Взойдя на лавровое дерево государя, куда же девать свои чувства?» Ты можешь писать такие проникновенные стихи, неужели боишься, что не превзойдешь меня в будущем?

На лбу Сун Чживэня выступил холодный пот.

Оказалось, что Чжан Ичжи, в отличие от Чжан Чанцзуна, не так-то просто провести. Он не спешил считать его своим другом после пары льстивых слов. Сун Чживэнь считал себя молодым и талантливым, красивым мужчиной, но ему было невыносимо унижаться перед фаворитом императрицы.

— Все, что сказал ваш покорный слуга, — чистая правда. Фуцзянь, со временем вы это поймете...

— Ты строишь прекрасные планы, надеясь надолго обосноваться в Кунхэфу.

Чжан Ичжи насмехался над ним, прикладывая парчу к щеке и разглядывая себя в зеркале.

— Что, жалеешь, что вызвался общаться с госпожой Вэй?

— Ничуть не жалею. Ваш покорный слуга никогда не забудет вашего покровительства, — процедил сквозь зубы Сун Чживэнь.

Это была правда.

Отец, братья и племянники госпожи Вэй были уничтожены императрицей четырнадцать лет назад. У нее почти не осталось родственников, на которых она могла бы опереться. Оставались лишь будущие сваты или... те, кто примкнул к ней в самые тяжелые времена.

— Госпожа Вэй когда-то зазналась и дорого за это заплатила. С ней непросто.

— Тогда...

Сун Чживэнь осторожно спросил: — Не укажете ли вы мне путь, Фуцзянь?

Чжан Ичжи медленно улыбнулся и спросил:

— Как тебе этот цвет? Понравится ли он Вашему Величеству?

— Мне кажется, эта ткань слишком яркая. Ваше Величество, хоть и любит роскошь, все же ценит изящество и простоту.

Сун Чживэнь нахмурился, раздумывая.

— Лучше использовать подкладку черного цвета с золотой отделкой, тонкие золотые нити в три ряда, чтобы уравновесить яркость.

Как ни странно, этот ученый муж, сдавший экзамены на высшую ученую степень (цзиньши), всерьез рассуждал о сочетании цветов и вышивке.

— У Вашего Величества такой характер, что она, конечно же, не из тех, кто радуется лишь богатству и роскоши. Но есть одна вещь, которую ты упустил.

— Фуцзянь имеет в виду, что в эпоху У Чжоу все изменилось, и Ваше Величество, даже если ей не нравится, должны демонстрировать свое богатство, чтобы произвести впечатление?

Сун Чживэнь, словно пробудившись ото сна, задумался.

— Если говорить о том, чтобы угодить Вашему Величеству, то парча хуаньхуа, хоть и дорогая, и шкура рыжей лисицы, хоть и редкая, на вас, Фуцзянь, будут выглядеть недостаточно эффектно.

Его взгляд задержался на руках Чжан Ичжи. Пальцы, привыкшие держать поводья императорского дракона, были тонкими, белыми и изящными, радуя глаз. Нефритовые бляшки (дайкоу) для пояса с изображением звериных морд в золотых рамках, лежавшие на подносе, еще раз подчеркивали его высокий статус Хэн Гогуна.

В эпоху У Чжоу, как и в эпоху Тан, Хэн Гогун занимал первый высший ранг (чжэн цун и пинь), его титул был равен титулу Цзюньвана. Этот титул обычно даровали лишь самым доверенным помощникам императора (гугун чжэнь) не из императорского рода, таким как Цинь Шубао и Чансунь Уцзи, которые помогли основать династию.

Чжан Ичжи получил высшие почести, не имея заслуг, что еще раз свидетельствовало о милости императрицы. Но он почему-то не любил, когда его называли Хэн Гогуном, предпочитая обращение «Фуцзянь», словно Кунхэфу занималось важнейшими государственными делами, без которых не мог обойтись ни один день.

Однако в Шэньду все знали, что это известное учреждение на самом деле состояло из нескольких десятков человек, собранных из числа самых незначительных чиновников Трех ведомств и Шести министерств (саньшэн любу). У них не было ни постоянных обязанностей, ни официальных оценок их работы. Они, подобно евнухам из Внутренней канцелярии (нэйшицзянь), лишь изощрялись в том, чтобы угодить императрице.

— Чтобы подчеркнуть достоинства Фуцзяня, нужно украсить воротник жемчугом с восточного моря...

Сун Чживэнь хотел продолжить, но вдруг заметил на лице Чжан Ичжи язвительную улыбку.

Он был человеком образованным, чувствительным и самолюбивым. Другие, стремясь к власти и богатству, терпели любые насмешки, но Сун Чживэнь был другим. Малейшее унижение причиняло ему невыносимую боль. Он в отчаянии воскликнул:

— Фуцзянь, что толку в моих скромных знаниях и паре-тройке стихов, которые, может быть, запомнят потомки? На них не купишь еды, не сошьешь одежды! Мой отец был гораздо талантливее меня. Его литературные произведения, живопись и боевые искусства были известны по всей округе, его называли мастером в трех областях (сань цзюэ). Но у семьи Сун не было покровителей, и в итоге он закончил свою жизнь всего лишь ученым в Дунтай!

Произнося последние слова, Сун Чживэнь был так взволнован, что прикусил язык.

Чжан Ичжи хладнокровно наблюдал за ним, и лишь на мгновение почувствовал что-то похожее на сочувствие.

В конце концов, за исключением нескольких известных аристократических семей, миллионы людей в этом мире жили одинаково тяжелой жизнью.

Четыре года назад семья Чжан находилась в таком же положении, как и семья Сун, — как ни старайся, все равно не подняться.

Но судьба улыбнулась ему, и теперь семья Чжан была у власти и могла диктовать свои условия.

— Ладно.

Этот ученый, хоть и глуповат, но внешность у него приятная, и он полон энтузиазма. Для общения с императрицей его, пожалуй, недостаточно, но чтобы выведать намерения госпожи Вэй, должно хватить. Чжан Ичжи решил дать ему совет.

— С возрастом, даже если нет серьезных заболеваний, зрение и слух уже не те. Ваше Величество видит лишь треть того света, что видим мы с тобой. Поэтому то, что тебе кажется слишком ярким и вульгарным, для нее как раз в самый раз, даже может показаться блеклым.

Чжан Ичжи скомкал парчу цвета цветущей айвы и бросил ее Сун Чживэню в руки.

— Напиши записку, нарисуй картинку или просто намажь кусок ткани красной краской и отправь в Чэнду — как хочешь. Главное, передай им, что чиновник, отвечающий за производство парчи, будет повышен в должности. Он не такой начитанный, как ты, так что не умничай, а объясни ему все доходчиво. До праздника Юаньсяо пусть пришлют еще десять отрезов — самых ярких и насыщенных.

Кто еще мог быть так внимателен к деталям?

Неудивительно, что Фуцзянь пользовался таким расположением императрицы. Сун Чживэнь восхищенно кивал.

— Есть, ваш покорный слуга понял. Фуцзянь, не беспокойтесь!

— Иди. С чиновниками Министерства доходов (дигуань) я сам поговорю.

Сун Чживэнь, сбросив с плеч тяжкий груз, вышел, держа в руках парчу. У двери он столкнулся с Чжан Чанцзуном и поспешно отошел в сторону.

— Яньцин!

Чжан Чанцзун, спеша, коротко поздоровался с ним и обратился к Чжан Ичжи:

— Пятый брат! У него есть еще один сын от наложницы, ему уже двадцать два года.

О ком это они?

Сун Чживэнь замедлил шаг, размышляя, и неспешно вышел.

********

Несколько дней стояла ясная погода. Императрица отправилась во Дворец Яогуандянь. Ее паланкин остановился у Пруда Девяти Областей (Цзючжоу Чи). Отсюда открывался прекрасный вид: длинный мост, плывущий по воде, засохшие листья лотоса на фоне красных осенних листьев — ничуть не хуже весеннего пейзажа.

Императрица, купаясь в теплых лучах солнца, пребывала в прекрасном настроении. Едва она успела об этом подумать, как Чжан Ичжи подошел к ней.

— Гаоян Цзюньван подвернул ногу. Лекарь сказал, что ничего серьезного, нужно лишь несколько дней побыть в покое.

Императрица замерла и с досадой цокнула языком.

— Этот хитрец! Как раз когда он мне нужен, он сбежал.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение