— Лекарь и ученик лекаря стояли внизу, в главном зале лечебницы, молча, как рыбы.
Хоть из резиденции князя Цинпин и сообщили, что приедут навестить раненых, вид у Чанжунской княжны был такой, словно она пришла искать мести.
И в палате наверху атмосфера действительно была напряженной, как натянутая тетива лука, готовая вот-вот лопнуть.
Янь Тао был так напуган, что не успел встать, как Хо Сю подошла вплотную.
Девушка, полуприсев на больничной койке, навалилась на него большей частью своего веса и, схватив за ворот одежды, попыталась распахнуть его.
— Княжна!
Даже Янь Тао, обычно такой зрелый, в этот момент не смог скрыть растерянности и крепко сжал запястья Хо Сю.
Он инстинктивно посмотрел на Хо Сю и увидел, что та смотрит на него свысока, не скрывая суровости в прищуренных миндалевидных глазах.
У Янь Тао упало сердце.
Он никогда не видел у Хо Сю такого выражения лица. Даже когда она подшучивала над ним, на ее лице было выражение легкой насмешки, словно она наблюдает за представлением.
Неужели Хо Сю узнала, что он проник в тайное место князя Цинпин в Восточном предместье?
Но как такое возможно!
Сам князь Цинпин не знал об этом, иначе он бы уже бросил его в частную тюрьму резиденции и пытал. Если даже князь Цинпин не знал, что могла заметить Хо Сю, девчонка?
Янь Тао потребовалось мгновение, чтобы быстро привести мысли в порядок. Внезапно в его памяти всплыла другая вероятность, и перед глазами калейдоскопом пронеслось странное поведение Хо Сю в последнее время.
Подозрительный румянец незаметно залил ушные раковины юноши.
— Отпусти! — зловеще приказала Хо Сю.
Янь Тао вздрогнул от холода и тотчас пришел в себя. Он горько усмехнулся, но не только не отпустил, но и сжал запястья Хо Сю еще сильнее.
Под его ладонью, сквозь тонкую ткань рукава, ощущалась гладкая кожа девичьего запястья. Он даже чувствовал, как под кожей, подобной застывшему жиру, бьется пульс, полный жизни.
— Янь Тао! — Хо Сю стало больно от хватки, она нахмурила брови и рассердилась по-настоящему. — Я считаю до трех. Если не отпустишь, не обессудь!
Янь Тао с трудом сдержал улыбку. Ему казалось, что перед ним котенок, размахивающий лапками и мило, но сердито мяукающий.
Он постарался сохранить невозмутимое выражение лица и сказал: — Княжна, мужчина и женщина не должны касаться друг друга. Прошу вас сначала отпустить мою одежду.
— Пф, ты учишь меня, что делать?! — Хо Сю, не желая уступать, стиснула зубы и изо всех сил попыталась разжать хватку Янь Тао. Но в следующее мгновение она почувствовала, что ее руки неконтролируемо отдаляются от одежды Янь Тао.
— Янь Тао насильно поднял ее, удерживая большую часть ее веса!
Разве он не был тяжело ранен и при смерти?! Откуда у него столько сил!
— Ты! — Хо Сю поняла, что не сможет удержать одежду Янь Тао, пальцы, вцепившиеся в ткань, вот-вот сломаются, и ей пришлось сдаться.
Янь Тао, почувствовав, что Хо Сю ослабила хватку, медленно отпустил ее запястья, затем быстро сменил позу, перейдя из положения лежа в положение на коленях. Его взгляд на несколько секунд задержался на помятом рукаве Хо Сю, он слегка покашлял, поправил ворот одежды и спокойно сказал:
— Прошу прощения за неосторожность, княжна. Но зачем вы так поступаете? Если у вас есть вопросы, спросите прямо, не утруждайте себя.
Хо Сю, услышав это, нахмурила брови. Что-то в этих словах ей не понравилось.
Почему это "утруждать"? Не она была унижена Цянь Санем, не она была ранена, а теперь, когда она пришла посмотреть на его раны, это считается "утруждать"?
Неужели он и в обычной жизни так себя презирает?
Нет, не в этом дело!
Хо Сю глубоко вздохнула. Она пришла сюда не для того, чтобы обсуждать вопросы самоуважения. Она не ожидала, что у Янь Тао останутся силы сопротивляться, это был просчет. К счастью, у нее был второй план.
— Ладно, скажу прямо, — Хо Сю перешла к делу. — Меня послал отец.
В опущенных глазах Янь Тао мелькнула тень. "Вот это уже ближе к правде", — подумал он, и его настроение окончательно успокоилось.
Хо Сю продолжила: — Отец хочет, чтобы мы воспользовались случаем и разыграли перед жителями столицы спектакль о том, как госпожа добра, а слуга предан, чтобы прославить благородный характер Чанжунской княжны. Поэтому я собираюсь лично перевязать тебе рану, а ты должен сотрудничать.
Лично перевязать ему рану?
Янь Тао слегка приподнял бровь. Если нужно было разыграть спектакль, можно было сразу сказать об этом. Зачем же тогда было применять силу?
И, учитывая, как князь Цинпин ценит репутацию Хо Сю, он бы ни за что не позволил ей лично перевязывать рану мужчине. Что же она задумала?
— Княжна, я ценю ваши добрые намерения, но не смею утруждать вас. Уже то, что вы лично пришли навестить меня, — хорошая история. Не хочу, чтобы вы пачкали глаза видом моих ран, — Янь Тао сделал паузу и добавил: — И вашу репутацию.
Янь Тао опустил себя в грязь, но этим лишь вызвал гнев Хо Сю.
— Ха, и правда, верный пес моего отца. Даже в такой момент помнишь о моей репутации, — Хо Сю усмехнулась, скрежеща зубами от злости.
До этого она думала, что, если ничего не получится, она сможет хотя бы посмотреть на его раны и понять, есть ли с ними проблемы. Но раз уж Янь Тао так говорит, то она назло поступит иначе!
Ей не терпелось увидеть князя Цинпин в затруднительном положении.
— Хватит болтать. Отец велел мне принести чудодейственное лекарство от ран, подарок из Западного края, — Хо Сю, сказав это, достала из-за пазухи нефритовый флакон и поторопила: — Быстро снимай одежду, не то я велю людям связать тебя!
— Княжна, подумайте трижды, — Янь Тао, держась за ворот одежды, не подавая вида, окинул взглядом лицо Хо Сю.
Он вдруг кое-что понял. Неужели эта девчонка устроила все это, чтобы разозлить князя Цинпин?
То, что князь Цинпин велел Хо Сю навестить его, похоже на правду. Но Хо Сю так его ненавидит, разве она согласилась бы на это по доброй воле? Значит, она решила таким способом заставить князя Цинпин самим себе создать проблемы и пожалеть о содеянном?
Янь Тао испытывал смешанные чувства. Но сейчас важнее было понять, как ему поступить.
Честно говоря, ему тоже хотелось, чтобы князь Цинпин оказался в затруднительном положении. Это отвлекло бы его внимание и затянуло бы время, прежде чем он обнаружит странность в Восточном предместье.
И, на самом деле…
Янь Тао замешкался, не решаясь продолжать думать. Он все же считал, что это плохая идея.
(Нет комментариев)
|
|
|
|