Глава 9

— Внук приветствует Бабушку-императрицу!

Госпожа Наследница, следуя примеру Наследника, тоже поприветствовала Вдовствующую императрицу.

В июне-июле цикады стрекотали без умолку, снаружи стояла удушающая жара, вызывающая раздражение. Зато во дворце Вдовствующей императрицы было тихо и прохладно. Стоило войти, как сразу чувствовалась приятная прохлада, и жара отступала.

Вдовствующая императрица посмотрела на Янь Лана, в её голосе звучала особая нежность:

— Хорошо, хорошо! Лан'эр давно не приходил ко мне. Твой Отец-князь и Матушка в последнее время хорошо себя чувствуют?

Наследник почтительно ответил, что в поместье всё хорошо, и Князь с Княгиней тоже часто вспоминают о Вдовствующей императрице.

После того как бабушка и внук поговорили некоторое время, внимание и тема разговора Вдовствующей императрицы наконец обратились к Госпоже Наследнице.

Вдовствующая императрица сначала оглядела Госпожу Наследницу, стоявшую рядом с Янь Ланом, с головы до ног, затем поманила её, говоря с присущей пожилым людям медлительностью:

— Подойди ко мне поближе, встань рядом, я посмотрю.

Услышав, что сегодня предстоит визит во дворец к Вдовствующей императрице, Госпожа Наследница, помимо первоначального волнения, позже осознала, что всё может пойти не так гладко, как она думала.

Она никогда не была в императорском дворце и не знала, похож ли он на то, что она себе представляла. Она боялась выдать свою неопытность.

Чем больше она думала, тем сильнее её первоначальное волнение угасало, словно его гасили каплями холодной воды.

К тому же, всё это были лишь мелкие проблемы по сравнению с самым важным.

Что… что, если Вдовствующая императрица раньше видела настоящую Чжао Вань'эр? Разве это не означало бы, что она сама попала в ловушку?

При этой мысли Сюэ Цин невольно начала мысленно отступать.

Главное, чтобы она не выдала себя по какой-то нелепой причине и не поплатилась за это жизнью.

Нет, нельзя идти, нельзя во дворец.

Шу Ин и Мо Сюэ постепенно заметили смутное беспокойство на лице Сюэ Цин. Они переглянулись, обменялись взглядами и тут же спросили:

— Госпожа Наследница выглядит расстроенной. Что-то случилось?

Сюэ Цин взглянула на Ии, колеблясь, сказать ли что-то: Ии говорила, что в княжеском поместье у стен есть уши, и нужно быть осторожной в разговорах.

Эх, жизнь, когда приходится строго следовать правилам, быть осмотрительной и обо всём беспокоиться, поистине невыносима.

Несмотря на это, Сюэ Цин понимала, что не сможет найти достойного оправдания, чтобы отказаться идти с Наследником во дворец завтра.

Подумав немного, Сюэ Цин решила обойти вопрос стороной и многозначительно высказала своё самое большое опасение:

— Я не очень хорошо знаю дворцовые правила и не знаю, какое впечатление на Вдовствующую императрицу произвела «я» раньше. Что, если Вдовствующая императрица увидит моё лицо и оно ей не понравится…

Шу Ин и Мо Сюэ были сообразительны и тут же уловили скрытый смысл слов Сюэ Цин.

Шу Ин шагнула вперёд и сказала:

— Госпожа Наследница, не беспокойтесь. Вдовствующая императрица раньше не призывала Госпожу Наследницу. Вероятно, она просто хочет увидеть вас, так как вы только что вышли замуж за Наследника.

— Что касается дворцовых правил, Госпоже Наследнице тоже не стоит слишком волноваться.

— Вдовствующая императрица больше всех любит Наследника. Завтра, когда Госпожа Наследница войдёт во дворец, действуйте по обстоятельствам. Дворец не сильно отличается от княжеского поместья, а правилам вы уже несколько дней учились у Тётушки Лянь. Так что не переживайте слишком сильно.

Судя по их словам, Вдовствующая императрица раньше не видела их госпожу Чжао Вань'эр.

Узнав это, Сюэ Цин наконец успокоилась.

В эти дни Сюэ Цин прямо и косвенно спрашивала их, почему Чжао Вань'эр сбежала от брака. Неужели только потому, что княжеское поместье подозревали в мятеже?

По крайней мере, судя по её наблюдениям за Княгиней за это время, это казалось маловероятным.

Но обе служанки были очень скрытны и ни слова не говорили.

Госпожа Наследница медленно подошла. Вдовствующая императрица внимательно рассмотрела лицо Госпожи Наследницы, затем спросила человека рядом:

— Это младшая дочь Наставника Чжао?

Человек рядом кивнул и ответил утвердительно.

Вдовствующая императрица снова посмотрела на Госпожу Наследницу и с улыбкой спросила:

— Слышала, она всего на два года младше Лан'эра. В этом году ей… должно быть, уже исполнилось восемнадцать?

Сюэ Цин мысленно отметила: «Значит, Чжао Вань'эр на два года младше Янь Лана, и сейчас ей восемнадцать».

Сюэ Цин поспешно ответила утвердительно, но, подняв голову, увидела, что хотя на губах Вдовствующей императрицы была улыбка, глаза её с глубоким смыслом осматривали её:

— Выглядит не очень взрослой.

— Но подходит Лан'эру.

— Принесите подарки, которые я приготовила.

Вдовствующая императрица сначала покачала головой, но на лице у неё была улыбка, а затем удовлетворённо кивнула.

Вдовствующая императрица посмотрела на Госпожу Наследницу и Наследника:

— Ваша свадьба — большое событие. Я должна лично вручить вам подарки, чтобы быть спокойной.

— Быстрее посмотрите, нравится ли вам?

Глядя на «щедрые подарки» в руках придворных слуг, даже Госпожа Наследница, которая с детства видела множество редких и драгоценных вещей, невольно мысленно воскликнула: «Императорская семья действительно отличается от простого народа. Кажется, любые редкие и необычные предметы, попадая в этот дворец, перестают быть редкими и необычными, их тут целые пары».

Вспоминая свою прежнюю жизнь, Сюэ Цин мгновенно почувствовала себя ничтожной по сравнению с этим.

Богатство простого народа по сравнению с роскошью дворца, несомненно, не стоило упоминания.

Неудивительно, что Наставник Чжао говорил, что если она не допустит ошибок, то её будущее будет беззаботным.

Сюэ Цин воспользовалась моментом и украдкой взглянула на Янь Лана: Восьмой князь и Император не были родными братьями по матери. Говорят, у Вдовствующей императрицы был только один сын — Восьмой князь, и одна принцесса, но она уже вышла замуж за представителя другой страны.

Таким образом, Янь Лан был единственным родным внуком Вдовствующей императрицы.

Сюэ Цин невольно задумалась: «Не думала, что у этого Наследника такие уникальные преимущества».

Такой прекрасный брак, почему Чжао Вань'эр не хотела его?

Неужели только из-за всех этих пустяков?

Сюэ Цин сама не понимала всех этих дворцовых интриг и власти, поэтому ей пришлось тут же вернуть свои блуждающие мысли: «О чём я думаю?

Главное — позаботиться о своих делах».

Наследник Янь Лан, видя, как много подарков бабушка дарит Госпоже Наследнице, почувствовал лёгкое недовольство: «Неужели бабушка ошиблась?

Разве она этого заслуживает?

Эта двуличная женщина!»

В этот момент Сюэ Цин, любуясь множеством сокровищ, совершенно не чувствовала исходящей от Наследника злобы и недовольства. Она даже с улыбкой поклонилась Вдовствующей императрице и поблагодарила её.

Вдовствующая императрица, видя, что Госпожа Наследница выглядит немного наивной, а в глазах её читается искренность, словно все её мысли написаны в них, становилась всё более довольной ею.

Вдовствующая императрица изначально не одобряла этот брак, не потому, что дочь Наставника Чжао была плоха, а потому, что боялась, что она будет слишком хороша.

Она боялась, что младшая дочь Наставника Чжао будет слишком образованной и воспитанной, слишком нежной и спокойной, слишком умудрённой опытом и рассудительной. Это могло лишить её родного внука, ещё совсем молодого, радостей и забот юности, и в итоге он стал бы таким же полным планов, коварным и искусным в интригах, как Наследник престола — совершенно неприятным.

Молодые люди иногда должны вести себя как молодые люди.

Иначе, какой смысл жить всю жизнь, словно сорока-пятидесятилетний человек, постоянно полный забот?

Теперь, похоже, младшая дочь Наставника Чжао отличалась от того, что она себе представляла, и это было неплохо.

Наверное, после того как она стала Госпожой Наследницей Лан'эра, их повседневная жизнь будет довольно интересной.

— Бабушка!

И вот, что не любишь, то и приходит!

Не видя человека, услышать его голос. Снаружи зала послышался женский голос. Услышав только что это «Бабушка», стало ясно, что пришедшая, должно быть, пришла с какой-то просьбой, или, возможно, эта молодая женщина пришла с жалобой.

Этот единственный возглас «Бабушка» мгновенно испортил настроение Вдовствующей императрице.

Госпожа Наследница не знала пришедшую в лицо, но все остальные в комнате, кроме неё, почувствовали сильную головную боль.

Это была Наследная княгиня.

Вдовствующая императрица постаралась успокоиться и с притворной «заботой» спросила:

— Наследная княгиня сегодня пришла ко мне, по какому делу?

Наследная княгиня не ожидала, что сегодня во дворце Вдовствующей императрицы будут другие люди. Войдя и увидев, что все обернулись к ней, она тут же убрала с лица недовольство и с улыбкой, соблюдая правила, поклонилась:

— Внучка не знала, что сегодня здесь и Наследник. Если неудобно, внучка придёт позже, чтобы поприветствовать Бабушку.

Вдовствующая императрица состарилась и не хотела каждый день выслушивать жалобы Наследной княгини. Она подумала, что раз сегодня здесь Наследник и Госпожа Наследница, можно одним махом решить проблему и избавиться от ежедневных визитов Наследной княгини:

— Ничего неудобного нет. Наследная княгиня сегодня, должно быть, тоже пришла «по делу», верно?

Наследная княгиня моргнула, сжала губы, словно колеблясь, но в конце концов решилась и сказала:

— Бабушка, вы не знаете, но все эти дни, пока Наследник был вне дворца, внучка думала, что он уехал по делам, по важным делам, но… но… но…

Говоря это, Наследная княгиня вдруг заплакала.

Слёзы, как дождь на цветах груши, заставили всех в комнате растеряться.

Госпожа Наследница тоже с любопытством смотрела на неё, а вот Наследник Янь Лан в этот момент внимательно следил за выражением лица Госпожи Наследницы.

— Но что, ты говори? Какой толк от слёз?

Вдовствующая императрица посмотрела на неё с разочарованием, словно на железо, из которого нельзя выковать сталь.

Наследная княгиня, плача, пожаловалась Вдовствующей императрице:

— Ваше Высочество вовсе не занят служебными делами. Он просто… просто увлечён женщиной и забыл о доме от удовольствия.

— Если бы человек, которого внучка приставила к нему, не написал тайком письмо внучке, то, боюсь… боюсь, Наследник держал бы нас всех в неведении.

Эта картина, эта сцена — хотя Госпожа Наследница была молода, она не чувствовала себя незнакомой с этим. Более того, она привыкла к такому и не удивлялась: всего лишь соперничество за благосклонность. Такое часто случалось у отца с его младшими жёнами.

Наследник видел всё это: её «полное безразличие», понимание происходящего, спокойное выражение лица: «Она… что означает это выражение?»

Человек, которого она любит, нашёл себе другую женщину. Разве она… разве не должна быть такой же расстроенной, как Наследная княгиня?

Почему она выглядит так, будто её это не касается?

Из-за внезапного появления Наследной княгини и разыгравшейся сцены Вдовствующая императрица потеряла всякое желание продолжать разговор, поэтому Наследник и Госпожа Наследница ушли первыми.

Однако по дороге из дворца Наследник почувствовал, что Госпожа Наследница, кажется… совсем не такая, как он ожидал. Почему ему казалось, что она, наоборот, очень рада?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение