Глава шестнадцатая: Я еду домой

Обновлено: 2012-6-20 22:43:19 Количество иероглифов: 2013

Затем она сказала:

— Как Апу мог вдруг отправить тебе сообщение и рассказать правду?

Я опустила голову, погрузившись в размышления: "Как я об этом не подумала? Факты доказывают, что он меня не обманул. Что же тогда произошло?" Сяовэнь, видя, что я молчу, поспешно позвала:

— Лань, Лань, Лань.

Я взглянула на нее, в глазах у меня была полная растерянность. Она сказала:

— Раз у тебя дела, тогда я пойду.

Расставшись с Сяовэнь, я немного подумала и решила все-таки пойти к Апу.

Я поспешила к нему и увидела, что он поливает цветы на балконе своего дома.

По его выражению лица было видно, что мой приход стал для него неожиданностью, и он был очень удивлен.

Я позвала его и помахала рукой, чтобы он скорее спустился. Я ждала его внизу и увидела, как он в шлепанцах поспешно спустился.

Он был немного взволнован, лицо слегка покраснело, и он запинаясь сказал:

— С тех пор как это произошло, я очень виноват. Я думал, ты больше никогда не будешь со мной разговаривать.

Я тихо сказала:

— Я так и собиралась, ведь ты меня слишком разочаровал.

Услышав это, он медленно опустил голову. Долгое время... мы оба молчали.

В конце концов, он не выдержал и запинаясь спросил:

— Тогда почему ты пришла ко мне на этот раз?

— Почему ты тогда отправил мне сообщение и рассказал правду? — прямо сказала я причину своего прихода.

Он не ответил прямо, а лишь криво усмехнулся, и сказал:

— Неужели в твоем сердце я действительно так низок? Хотя я очень хотел получить твое расположение, я никогда не стал бы действовать беспринципно. Как и в случае с дневником, я просто хотел защитить тебя.

Он помолчал, поднял голову, взглянул на меня и продолжил:

— Причина, по которой я рассказал тебе правду, в том, что поступок отца Юйцзэ, который лично пришел извиниться, тронул меня, и я также вернул те удары, которые Юйцзэ нанес мне.

Я кивнула: — На самом деле, я давно должна была догадаться, что это заслуга отца Юйцзэ.

— Спасибо, — искренне поблагодарила я его.

Когда я вернулась к Юйцзэ, он уже встал с кровати и сидел за обеденным столом в гостиной. Его отец с радостью вынес из кухни две горячие тарелки с моими любимыми блюдами. Увидев, что я вернулась, он поспешно позвал меня:

— Цинлань, скорее, попробуй мою стряпню, дядя.

Юйцзэ тоже подхватил:

— Лань, тебе так повезло! Ты первая, кто попробовал папину стряпню. Я ждал этого больше десяти лет, и сегодня наконец-то дождался. Только не знаю, каков вкус, но пахнет, кажется, неплохо.

Я тоже пригласила отца Юйцзэ сесть. Он медленно сказал Юйцзэ:

— На самом деле, я и раньше готовил, и довольно часто. С тех пор как твоя мама ушла, я больше не готовил.

Мы с Юйцзэ замолчали.

Он легкомысленно улыбнулся:

— Вам не нужно так себя вести, все в порядке. Прошло столько времени, самое главное, что мы с тобой сейчас помирились. Твоя мама, зная об этом в загробном мире, тоже будет счастлива.

Говоря это, он похлопал Юйцзэ по плечу.

Юйцзэ немного задыхался:

— Папа, раньше я был слишком неразумным. С этого дня я обязательно буду любить тебя, и мы с тобой, отец и сын, будем жить хорошо, и будем очень счастливы.

Он был весь в старческих слезах и многократно отвечал:

— Хорошо... хорошо...

Видя такую гармонию между отцом и сыном, я невольно вспомнила свою семью. Я уже почти две недели не была дома, и мне пора вернуться и навестить папу и маму.

Я сказала Юйцзэ:

— Твои раны почти зажили, завтра я соберусь и поеду домой.

Услышав мои слова, Юйцзэ, который собирался налить себе суп, тут же отдернул руку и жалобно попросил:

— Ланьлань, не уходи, побудь со мной еще несколько дней. Мне будет очень скучно без тебя.

Я сказала:

— Дядя будет с тобой, тебе не будет скучно. К тому же я не навсегда уезжаю, через несколько дней я снова приеду тебя навестить.

Он немного беспомощно сказал:

— Ну хорошо! Но ты обязательно помни, что нужно приехать пораньше.

Итак, после ужина я пошла в свою комнату собирать вещи.

Я собиралась рассказать Юйцзэ о том, как его отец ходил к Апу, но в конце концов проглотила слова.

Лежа на кровати, я вспомнила свое детство.

Помню, мне было пять лет. Я сидела во дворе и смотрела на маленький саженец, который посадила. Мама привела ко мне незнакомого мужчину средних лет, который выглядел очень сурово. Она присела, погладила меня по голове и сказала: "Моя хорошая Ланьлань, скажи "папа" (это была моя первая встреча с отцом в моей памяти)". Я робко спряталась за мамой, ища защиты.

Мама вытащила меня, встала и, улыбаясь, сказала этому "так называемому папе":

— Ты, наверное, голоден! Ты пока поговори с ней, а я пойду приготовлю что-нибудь поесть.

Этот "папа средних лет" сказал маме:

— Хорошо, иди занимайся! Не обращай на меня внимания, я пока поиграю с ней.

Мама повернулась и вошла в дом. Я тоже хотела пойти за мамой, но он уже схватил меня. Я, как скользкая рыбка, "выскользнула" из его рук.

Увидев, что я стесняюсь, он достал из портфеля горсть конфет и сказал:

— Иди сюда, Ланьлань, не бойся, иди, возьми конфетку.

Я хотела взять, но никак не решалась подойти, боясь, что он снова схватит меня.

Видя, что я не решаюсь подойти, он сам подошел и протянул мне конфеты. Но не успел он подойти, как я отступила на несколько шагов. Так, он шаг, я шаг, мы отступили на несколько шагов.

В конце концов, я убежала в кухню и обняла маму за ноги, которая готовила. "Папа" тоже вошел. Мама, улыбаясь, подняла меня и взяла конфеты из рук "папы", положив их мне в руку. Я с радостью открыла одну и с удовольствием съела.

Внезапно я вспомнила о других своих товарищах по играм, поэтому я пошевелилась, показывая маме, что хочу, чтобы она меня отпустила.

Мама отпустила меня, и я быстро выбежала, чтобы найти своих друзей. Позади остались только смех "папы" и мамы...

Вспомнив это, я невольно рассмеялась. При мысли о том, что завтра я смогу вернуться домой и встретиться с папой и мамой, я встала с кровати, потянулась и приготовилась умыться и лечь спать.

В этот момент раздался стук в дверь. Это был Юйцзэ. Он заглянул, достал из-за спины красиво упакованную маленькую коробочку и протянул мне:

— Это тебе подарок, но открывать его можно только дома.

Сказав это, он с хитрой улыбкой убежал...

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестнадцатая: Я еду домой

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение