Глава девятая: Первое свидание

Обновлено: 2012-6-13 15:43:04 Количество иероглифов: 2690

Глава Цинлань

Мои отношения с Юйцзэ не были такими, как думали другие. Это была всего лишь сделка.

Да, просто сделка. Я согласилась быть его девушкой, а он пообещал решить мои проблемы. Эта сделка должна была закончиться в день окончания Гаокао, то есть 8 июня.

После того как мы стали "вместе", Юйцзэ сильно изменился.

Как внешне, так и по характеру. Его хулиганские замашки резко уменьшились.

Конечно, я была рада видеть эти изменения.

Помню наше первое свидание.

В тот день он только что получил мое согласие и был вне себя от радости, настаивая на встрече.

— У меня нет времени, сейчас дома дела, нужно разобраться, — на самом деле, я не очень хотела его видеть и просто пыталась отделаться отговорками.

— Тогда я подожду тебя.

Прошло три часа. Я смотрела на пар, поднимающийся от земли снаружи, на волны жары, накатывающие на меня. Я подумала, что он, наверное, давно ушел. Но, не выдержав, набрала его номер.

— Ты ведь уже не ждешь меня?

— Жду, все время жду, — в его голосе была некоторая усталость, но, услышав мою заботу, он тут же добавил: — Ты еще не закончила? Я чуть не обезвожился.

Мне захотелось назвать его глупым, но в то же время в сердце разлилась сладость. Я схватила зонтик от солнца и поспешила выйти.

Когда я подошла, он оскалился в улыбке, как брошенный ребенок, снова увидевший маму. Он сидел на корточках на земле.

Внезапно я почувствовала, что в таком виде он выглядит очень чистым, свежим и даже немного красивым.

Он не курил, вокруг не было окурков, волосы и одежда были в порядке.

— Почему ты так одет? — спросила я, указывая на его одежду.

— Я боялся, что тебе не понравится, поэтому...

— Ох, вставай скорее, я прогуляюсь с тобой.

— Я бы с удовольствием, но... так долго сидел, ноги онемели, — в его голосе звучали легкое упрек и немного кокетства.

— Что же делать?

Он протянул правую руку и больше ничего не говорил, только смотрел на меня глазами, полными невинности и обиды.

Я не выдержала этого. Это было похоже на вызов или угрозу. Я просто стояла и смотрела на него.

Позже собралось все больше зевак, все перешептывались, то ли это признание в любви, то ли просьба о прощении. Чтобы избежать дальнейших слухов, я протянула руку, подняла его и потащила за собой.

Когда я, запыхавшись, остановилась, он смотрел на меня влюбленными глазами и тихо пробормотал: — Я так и знал, что так будет. Ты все-таки жалеешь меня.

Неужели это был его расчет?

Я изо всех сил пыталась вырвать его руку, но он не отпускал, наоборот, сжимал все сильнее. Я начала разжимать его пальцы, а потом даже укусила.

Увидев полосы крови, я остановилась и спросила: — Почему ты не отпускаешь?

— Я делал все это только для того, чтобы крепко держать тебя за руку. Как я могу отпустить?

Позже мы просто гуляли по улице. Он сказал мне: — Я отведу тебя в одно место.

Затем мы оказались в море цветов, огромном поле фиолетовых цветов олеандра.

— Ланьлань, как тебе? Красиво? — Я подбежала к краю клумбы. Легкий аромат, олеандры колыхались на ветру. Это было намного красивее лаванды.

Солнце светило мягко, ветерок ласкал лицо. Юйцзэ стоял рядом, обняв меня за плечи.

— Я случайно нашел это место в детстве и часто сюда приходил. Сегодня я привел сюда кого-то впервые.

Так мы спокойно проводили каждый день вместе.

Чаще всего он просто тихо держал меня за руку, пальцы переплетены. Как бы я ни говорила, он не хотел отпускать, только глупо улыбался мне.

В конце концов, мне пришлось уступить. Я ведь не могу устоять перед мягкостью.

Юйцзэ заботился обо мне с такой нежностью. Он мог приложить огромные усилия, чтобы выполнить что-то, что я сказала невзначай. Он мог специально купить мои любимые лилии, подарить изящный маленький подарок или рассказать анекдот, если я была немного расстроена.

Не знаю, от кого Юйцзэ узнал, что у меня проблемы с легкими, и услышал, что свиная печень помогает при легочных заболеваниях. Поэтому он каждый день специально приносил мне свиную печень из дома и радовался, только когда я съедала ее по кусочку.

Он всегда говорил: — Ланьлань, ты обязательно должна поправиться, будь послушной. Только так мы сможем быть вместе долго.

Возможно, это была его искренность, а возможно, действие лекарств, но на медосмотре я прошла проверку без проблем.

Много раз мне хотелось напомнить ему, что мы ведь договорились расстаться после выпуска. Почему ты думаешь так далеко? Это все нереально.

Но, глядя в его наивные и романтичные глаза, на ту едва заметную нежность, которая иногда проскальзывала в них, и на его кокетство, я просто не могла сказать что-то резкое, что ранило бы его. И не хотела видеть его заплаканные глаза. Ладно, пусть на время я забуду все прошлые обиды и предательства и наслаждаюсь любовью.

Спасибо тебе, Юйцзэ, за то, что ты так любишь меня.

С тех пор как мы с Юйцзэ стали вместе, люди вокруг меня сильно изменились.

Во-первых, Хаоюй. В тот день, когда закончились зимние каникулы, он вернулся в школу и тут же потерял сознание, отправившись домой на лечение. Хотя он украл мой дневник и вырвал несколько страниц, я все же желаю ему скорейшего выздоровления. В конце концов, мы когда-то сидели за одной партой.

И то время было очень хорошим, я с теплотой его вспоминаю. В моей жизни, кроме родителей, он был первым, кто по-настоящему хорошо ко мне относился.

Во-вторых, Апу.

Однажды на перемене Юйцзэ взял меня за руку, положил ее на парту, и мы оба делали домашнее задание. Внезапно я почувствовала взгляд на себе. Подняв голову, я увидела Апу, который пристально смотрел на наши руки, глядя на меня с недоумением и злостью.

Я знала, что он любит меня, и хотела вытащить руку из руки Юйцзэ. Юйцзэ поднял голову от книги, с недоумением глядя на мои действия. Проследив за моим взглядом, он увидел Апу. Он не отпустил мою руку, наоборот, сжал ее еще крепче, так что мне стало больно.

Его действия, казалось, показывали всем, что я его частная собственность, неприкосновенная.

Я смотрела на Юйцзэ, чувствуя досаду. Что с этим парнем не так?

Юйцзэ сказал: — Разве не этого ты хотела? Чтобы он потерял к тебе интерес. Почему я должен отпустить?

Апу опустил голову.

В дальнейшем мы больше не разговаривали. Он избегал меня, и я избегала его.

Точно так же меня избегала и Сяоюй.

Я не хотела никого обижать, но в итоге, кажется, я обидела всех вокруг.

Сяоюй больше не проводила время со мной, хотя мы по-прежнему жили в одной комнате, хотя мы по-прежнему спали на двухъярусной кровати. Но я знала, что наша дружба не вернется к прежнему, потому что я не смогла сдержать обещание, данное ей, и в итоге все же ранила Апу.

В ее глазах были только разочарование и боль Апу, и в конце концов она свалила все это на меня.

Хотя одно время я пыталась объяснить ей причину своих действий.

Раз уж так, я не хочу тратить время на доказательства или объяснения.

Я когда-то думала, что если я четкими действиями покажу, что не люблю Апу, он потеряет надежду, и, возможно, их отношения с Сяоюй расцветут. Но факты показали, что это было всего лишь мое принятие желаемого за действительное.

Незадолго до Гаокао мне позвонила Сяовэнь и предложила встретиться.

Когда я пришла в чайную "Фанхуа", Сяовэнь уже была там. Увидев меня всю в поту, она тут же подвинула ко мне стакан ледяной воды и дала бумажный платок. Я улыбнулась, взяла их.

— Сяовэнь, ты прямо как молодая жена, кто тебя возьмет в жены, тому точно повезет.

— Перестань шутить, у меня к тебе серьезное дело. Если будешь продолжать шутить, я тебе ничего не скажу.

Сяовэнь в последнее время стала еще красивее, как бутон лилии, готовый распуститься: свежая, ароматная, и не лишенная той живости, что должна быть у девушки.

Я поняла, что она немного смутилась, и перестала шутить.

— Хорошо, хорошо, я молчу, молодая жена, расскажи, что ты хотела мне сказать, — Сяовэнь, казалось, немного колебалась, и я воспользовалась этим моментом, чтобы осмотреться. Обстановка вокруг не изменилась, легкий аромат чая, оранжевый свет лампы создавали очень спокойную атмосферу, позволяющую отдалиться от мирской суеты.

На стенах висели описания различных видов чая и чайных традиций, продуманный дизайн коридора, потолок с подвесным потолком — все радовало глаз.

— Лань, твой дневник украл не Хаоюй. Настоящий виновник, должно быть, кто-то другой, — после долгого молчания, когда я отвела взгляд, Сяовэнь произнесла эти слова.

— Как ты узнала?

Я верила словам Сяовэнь. Она была единственной, кто знал о моем прошлом, и единственной подругой, которая всегда была рядом.

— Потому что он сам мне сказал.

Помолчав, Сяовэнь честно рассказала все.

Я кивнула и больше ничего не сказала. Значит, вот в чем была правда.

Но если это не Хаоюй, значит, я несправедливо обвинила его. Тогда кто же украл дневник, да еще и вырвал несколько страниц?

Мои мысли вернулись к новогоднему вечеру. Думаю, я уже знаю, кто это сделал.

Эх, зачем ты так? Страдаешь сама, а он этого не ценит. Я покачала головой.

— Лань, ты в порядке? То киваешь, то качаешь головой, — обеспокоенно спросила Сяовэнь.

— Да, я в порядке, Сяовэнь, спасибо тебе, — Сяовэнь выглядела так, будто успокоилась, увидев, что со мной все хорошо.

Расставшись с Сяовэнь, я уже решила: найду того, кто украл мой дневник, и хорошо поговорю с ним. Я хочу подтвердить свою догадку и заодно убедить его.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава девятая: Первое свидание

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение