Глава восьмая: Болезнь

Обновлено: 2012-6-12 16:44:46 Количество иероглифов: 2536

Через Сяовэй и Сяовэнь я передал Цинлань объяснение о недоразумении с дневником, надеясь, что всё изменится к лучшему.

Даже если мы не станем друзьями или парой, я буду счастлив, если она перестанет меня ненавидеть.

Но события развивались не так, как я ожидал.

Вернувшись в школу, я увидел, что всё вокруг изменилось: праздничные украшения, фонари, улыбки на лицах. Даже дежурный у ворот улыбнулся мне.

Войдя в общежитие, я почувствовал атмосферу праздника.

Чистые лестницы, яркие коридоры, громкий смех и аромат домашних блюд.

Я собирался войти в комнату, как услышал, как мои соседи кричат: — Юйцзэ, мы хотим свадебных сладостей! Твоих и Цинлань!

Кто-то добавил: — Когда вы с Цинлань стали парой? Как это произошло? На какой вы сейчас стадии?

Все засмеялись: — Да, да, Юйцзэ, ты совсем нас не уважаешь, скрывал всё это время!

Юйцзэ кашлянул, сдерживая смех: — Вы, мелкие проказники, если будете задавать такие вопросы, останетесь без сладостей.

Услышав это, я почувствовал, будто земля ушла из-под ног.

Цинлань и Юйцзэ? Они, казалось, даже не пересекались. Как они могли быть вместе, да ещё так быстро? И ведь скоро Гаокао. Может, Цинлань просто не хочет меня видеть, чтобы я не надоедал ей? Или у неё проблемы дома? Или её заставили согласиться быть с Юйцзэ?

В голове роились вопросы, но ответов не было.

Дверь открылась, и я увидел Юйцзэ, сияющего от счастья. Он изменился: снял серьгу, покрасил волосы в чёрный и подошёл ко мне: — Хаоюй, с Новым годом!

— С Новым годом, — ответил я.

— Я оставил тебе что-то на кровати. Мне нужно ненадолго отлучиться.

Я задумался: он ушёл на свидание с Цинлань? Или по другим делам?

Я стоял как вкопанный, не зная, как собрать свои разбитые чувства. Мне так хотелось спросить Цинлань, почему всё так. Но будет ли ответ? Я боялся, что она подтвердит правду, и ещё больше боялся, что она проигнорирует меня.

Поэтому я позволил себе быть слабым и сбежать.

В этот момент меня накрыло знакомое головокружение. Мой разум опустел, и я рухнул на пол.

Очнувшись, я обнаружил себя дома. Родители сообщили классному руководителю, что я болен, и я должен был оставаться дома несколько месяцев.

Не знаю, будет ли Цинлань хоть немного переживать за меня. Если да, пусть небеса передадут мне её мысли.

Узнав о моей болезни, Цзянвэй приходила ко мне каждые выходные. Она ничего не спрашивала, словно знала причину моего состояния, и просто тихо сидела рядом, принося тёплую воду и таблетки. Её спокойствие было непривычным. Чтобы не думать о Цинлань и Юйцзэ, я попросил Сяовэй помочь мне с учёбой, надеясь, что занятость позволит мне забыться.

С её помощью я не отстал в учёбе. Несколько тестов показали, что я справляюсь хорошо. Она даже похвалила мои способности, сказав, что я просто раньше не старался.

Иногда она рассказывала забавные истории из своей школы, и мы смеялись вместе. Казалось, я забыл о боли.

Но я знал: чем больше я молчу, тем глубже рана.

Днём я мог отвлечься на книги, но ночью чувства вырывались наружу, пожирая моё сердце. Каждый раз это было мучительно.

Я привык каждую ночь заходить на страницу Цинлань, собирая её фотографии и записи. Видя её счастливые снимки с Юйцзэ, я улыбался и плакал одновременно.

Я хотел знать, действительно ли она счастлива. Даже если я не могу быть рядом, наблюдать за ней было уже хорошо.

В конце я удалял следы своего посещения и засыпал с тяжёлым сердцем.

Так я продержался дома до мая, когда решил, что готов принять отношения Цинлань и Юйцзэ, и вернулся в школу.

Но я переоценил свои силы.

Когда я увидел, как Юйцзэ держит её за руку, моё сердце сжалось.

Однако я сдержался.

Они остановились передо мной, и я улыбнулся. Послеполуденное солнце освещало их лица и тела. Внезапно я понял, насколько они гармоничны и подходят друг другу. Ладно, я желаю вам счастья и долгой совместной жизни.

— Ты наконец вернулся в школу, все по тебе скучали, — прозвучал голос Вэньвань. Я поднял голову и кивнул: — Спасибо.

Я ушёл, боясь, что их прекрасная картина ранит мои глаза.

Учёба стала моей единственной целью. Только так я мог отвлечься от их сцепленных рук, от её улыбок ему, от их любви.

Я был не единственным, кто изменился.

Апу, парень, который раньше был близок с Цинлань, её брат, тоже изменился.

Почему-то он смотрел на меня с уклончивостью, болью и смирением.

Но наши изменения затерялись в напряжённой атмосфере Шестой средней школы.

Я привычно вставил наушники и включил песню Фэй Вонг. В тот момент её музыка казалась отражением моих чувств.

Я повторял её снова и снова, напевая:

— Хочу выйти из-под твоего контроля, но попадаю в твою ловушку. У меня нет защиты, нет пути назад. Хочу сбежать из твоей западни, но оказываюсь в новой ловушке. У меня нет смелости решить исход, нет удачи сбежать. Я как пешка, иду туда, куда ты решишь.

К счастью, наступил июнь, и мои мучения скоро закончатся, утешал я себя.

Однажды, просматривая страницу Цинлань, я увидел человека по имени «Сяовэнь» и добавил его в друзья. Мы заговорили, и оказалось, что это та самая девушка в зелёном, подруга Цинлань.

Я представился, и она медленно сказала: — Знаю, видела тебя тогда. Цинлань упоминала тебя.

Мы начали болтать, и я понял, что Сяовэнь — открытый человек, прямолинейный, способный любить и ненавидеть.

Она тоже нашла меня неплохим и спросила: — Ты такой хороший, зачем ты взял дневник Цинлань? Ты же знаешь, она не любит, когда трогают её личные вещи. Она раньше хорошо к тебе относилась.

Моё сердце ёкнуло: — Сяовэнь, я не брал её дневник. Разве Цзянвэй не объяснила тебе и не передала Цинлань?

— Нет, — твёрдо ответила она.

Я всё понял. Я рассказал Сяовэнь всю историю с дневником и попросил передать Цинлань.

Хотя у нас с ней ничего не могло быть, я надеялся, что она перестанет меня ненавидеть. Хотя бы в её памяти я не был плохим.

Когда Цзянвэй снова пришла в выходные, я не стал сразу нападать и спрашивать, почему. Я предложил ей сесть на диван, налил воды и сначала поговорил об учёбе.

Затем, улыбаясь, спросил: — Сяовэй, я смог поступить в Шестую среднюю школу благодаря тебе. Ты тогда помогла мне объяснить Сяовэнь про дневник. Почему же Цинлань до сих пор ко мне относится с недоверием?

Она поставила чашку, села рядом и похлопала меня по плечу: — Брат, забудь о Цинлань. Она уже с другим. Независимо от того, объяснил ты всё или нет, она не будет тебя слушать. Зачем тебе это? Есть много хороших девушек.

Я притворился сомневающимся: — Может, ты не всё объяснила Сяовэнь?

— Брат, как ты можешь так думать? Я всё рассказала ей подробно.

Я встал, полный гнева и разочарования, и холодно сказал: — Ты до сих пор лжёшь мне. Почему? Я так тебе доверял. Сяовэнь всё мне рассказала.

Цзянвэй застыла, её глаза стали пустыми. Затем она схватила меня за плечи и сжала: — Брат, я виновата. Я завидовала, потому что люблю тебя.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая: Болезнь

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение