Глава одиннадцатая: Возвращение потерянного дневника

Обновлено: 2012-6-15 15:03:25 Количество иероглифов: 3029

Глава Юйцзэ

Гаокао, я готов.

Сегодня день ежегодных вступительных экзаменов, и я чувствую сильное волнение.

Не поймите неправильно, я волнуюсь не из-за страха перед экзаменами или переживаний за результаты.

С тех пор как я стал с Цинлань, я понял одну вещь: если я не буду стараться, то могу потерять возможность держать её за руку, как сейчас.

Я хочу быть с Цинлань всегда, а не только на время.

Поэтому я усердно учусь, и даже во время учёбы держу её за руку.

К счастью, Цинлань согласилась помогать мне, и я часто обращаюсь к ней за советом. Благодаря её помощи и моим способностям я быстро наверстал упущенное.

Меня беспокоит наше с Цинлань соглашение.

Время его истекает завтра вечером. Что мне делать?

Я знаю, что Цинлань упряма и принципиальна, но она добрая и легко трогается мелочами.

Поэтому я решил, что должен вернуть те страницы из дневника, чтобы тронуть её сердце.

Неважно, будь то словарные задания по китайскому, сочинения, математические задачи с эллипсами, синусами, теоремы о импульсе, структуры органических молекул, гены или английские вопросы — я справился со всем.

Я не ошибся, Цинлань ждала меня.

Когда я увидел её стоящей под солнцем, я почувствовал, что это тоже счастье.

Я подошёл к ней, смешивая радость и страх.

Радость от того, что увидел её сразу после экзаменов, и страх, что она вспомнит о нашем соглашении.

К счастью, первое, что она сказала, было: — Ну что, теперь ты можешь рассказать, как ты собираешься вернуть те страницы из дневника?

Услышав это, я почувствовал, как камень свалился с моей души. Но почему она так беспокоится о тех страницах? Когда она услышала слова Апу, она выглядела встревоженной, а теперь, только закончив экзамены, сразу спросила об этом. Может, там что-то не так? Но я не стал расспрашивать. Я знал, что если она захочет рассказать, то сделает это сама.

Сейчас мне нужно было вернуть те страницы.

— Лань, я хочу обнять тебя, а потом расскажу, — я улыбнулся, раскрыл объятия и обнял Цинлань. В носу стоял её аромат, аромат счастья.

Я засмеялся: — Лань, я пока не скажу тебе, как я это сделаю. Но завтра в полдень я верну тебе дневник. Тогда ты должна будешь подумать, как меня наградить.

Я отпустил её и увидел, как её щёки слегка покраснели. В моей душе поднялась волна эмоций.

На следующий день в полдень.

Я пришёл к её дому и позвонил: — Лань, это я. Я вернул те страницы из дневника.

Я не мог сдержать радости.

— О, я сейчас выйду, — она лениво ответила, не так радостно, как я ожидал.

Но я не сразу заметил эту лень в её голосе.

Я смотрел на машины, едущие по асфальтированной дороге, и, несмотря на палящее солнце, не чувствовал уныния. Наоборот, я начал напевать. Когда я почувствовал, как боль от ран на теле и руках начинает усиливаться, я понял, что жду её уже давно.

Я посмотрел в сторону угла улицы и наконец увидел её. Я сразу заметил, что с ней что-то не так, и побежал к ней, положив руку на её лоб: — Лань, тебе плохо?

Я спросил с тревогой.

— Как ты получил эти страницы из дневника? — она посмотрела на меня прямо, в её глазах не было ни капли нежности или заботы, только холодность.

Мне стало немного страшно. Я солгал: — Я попросил Апу отдать их мне. Он увидел мою искренность и согласился.

— Почему ты меня обманываешь? — я вздрогнул. Неужели она уже всё знает?

Она крепко сжала телефон в руке, и её глаза начали слезиться.

Я выхватил телефон. Последнее сообщение было от Апу: — Юйцзэ, чтобы получить эти страницы, нанял людей, которые не только избили меня, но и моих родителей, а потом бросил деньги и ушёл. Цинлань, он слишком жесток, оставь его.

Мой мозг опустел, но я уже догадывался, что произошло.

Но сейчас я должен объяснить всё Цинлань. Иначе последствия будут ужасными.

— Цинлань, ты должна меня выслушать, хорошо? Всё не так, как ты думаешь.

Я действительно надеялся, что она послушает меня, а не поверит словам Апу.

— Юйцзэ, я думала, ты избавился от своих хулиганских привычек, но всё это оказалось лишь маской. Ты слишком хорошо играешь.

— Лань, я не бил его. Это Апу избил меня. Если не веришь, посмотри на мои раны. Что касается его и его родителей, я разберусь в этом.

— Мне нужно время, чтобы всё обдумать. Пожалуйста, не беспокой меня. К тому же наше соглашение истекло вчера, так что надеюсь, ты его соблюдёшь.

— Цинлань, Цинлань… — но как бы я ни звал её, она не обернулась.

Я не пошёл домой, а, измождённый, отправился в офис моего отца. Дежурный попытался остановить меня, но я прорвался.

Я ворвался в кабинет отца, где он обсуждал что-то с подчинёнными: — Ты снова замышляешь что-то плохое или готовишься против меня?

Он явно не ожидал таких слов, его лицо дёрнулось, но он быстро взял себя в руки и, махнув рукой, отпустил остальных. В большом кабинете остались только мы двое.

— Ты посмел так говорить с отцом? Как я тебя воспитывал? Как ты можешь быть таким невежливым?

Он явно был раздражён моими словами.

Но он всегда был таким, и я не удивился.

— Я всегда был ребёнком без воспитания. Когда ты погубил маму, ты должен был понять, что это произойдёт.

Мне действительно казалось его слова смешными. Я был брошенным ребёнком, которого не любили ни мать, ни отец. Поэтому я стал тем, кого все ненавидят — хулиганом. Когда-то я стал хулиганом, надеясь, что он обратит на меня внимание, проявит заботу. Но он всё равно игнорировал меня, заботясь только о своих делах и деньгах.

Я уже полностью разочаровался в нём и в этом так называемом доме.

Услышав это, он был шокирован. Он никак не ожидал, что его сын будет так ненавидеть его.

Он сделал шаг вперёд, чтобы положить руку мне на плечо: — Сяоцзэ, всё не так, как ты думаешь. Я не виноват в смерти твоей матери. Ты неправильно меня понял, послушай…

Я отстранился, его прикосновение вызывало у меня отвращение: — Хватит. Я не хочу слушать твои оправдания. Я пришёл сюда по другому поводу.

— По какому?

— Почему ты нанял людей, чтобы избить Апу и его родителей, а потом бросил им деньги? Ты думаешь, что деньги решают всё?

— Деньги — это плата за те страницы. А избили его, потому что он ударил тебя. Его родители не смогли его воспитать, поэтому они тоже получили по заслугам.

Он затянулся сигарой, явно довольный своим поступком.

— А почему ты себя не избил? Ты ведь тоже не смог меня воспитать?

Я провоцировал его.

— Ты, ты… — он так разозлился, что не мог говорить.

— Как бы то ни было, я не позволю никому обижать моего сына. Если он посмел ударить тебя, он заплатит за это. Моего сына, Юйцзэ, никто не может обижать просто так.

— Хм, сколько бы ты ни говорил, всё ради своей репутации.

— Ты, ты…

— И ещё, не забывай, я никогда не считал тебя своим отцом.

Всё стало ясно. Я хлопнул дверью и ушёл.

Он разрушил всё моё счастье.

Я, измученный и израненный, вернулся в этот роскошный, но пустой дом, похожий на клетку. Дом, где нет ни матери, ни отца, ни любви.

Я бросился на кровать, вспоминая вчерашние события.

Я нашёл Апу, взял с собой своих друзей и потребовал вернуть страницы. Под угрозами он отказался, и тогда я спросил: — Что ты хочешь?

— О, — в его глазах вспыхнул огонёк. — Я могу считать, что ты просишь меня?

— Да, — я сдержался перед этой провокацией.

— Моё условие — не—воз—мож—но.

Он засмеялся, и это окончательно вывело меня из себя. Мне хотелось разорвать его на куски.

Я шагнул вперёд и ударил его. Я не обратил внимания на синяк, появившийся на его лице, и продолжил бить его головой о стену.

Он поднялся с пола, вытирая кровь с губ: — Даже если ты изувечишь меня, я не отдам их.

— Ты просто негодяй.

Я понял, что дальше так продолжаться не может, и сказал: — Я знаю, что ты действительно любишь Цинлань. Если ты не отдашь страницы, она не успокоится и не простит тебя.

Он замолчал. Я понял, что мои слова подействовали, и продолжил: — Поверь, я буду хорошо относиться к Цинлань и, когда она успокоится, объясню ей всё о тебе, восстановлю ваши отношения.

— Правда?

— Да. Теперь ты можешь отдать их мне?

— Могу, но сначала я должен вернуть те удары, которые ты мне нанёс.

— Договорились.

Удар за ударом обрушивались на моё тело и руки. Я чувствовал, как острая боль пронзает всё моё тело. Мои друзья, видя мои страдания, хотели вмешаться, но я остановил их. Я знал, что если Апу не выпустит пар, он не отдаст страницы.

Но я улыбался всё шире. То, что я обещал Цинлань, почти сбылось.

Когда я получил те страницы, я засмеялся.

Я крепко сжал их. Хотя мне очень хотелось узнать, что там написано, я не стал этого делать.

Я просто положил их ближе к сердцу.

Я закрыл глаза. Всё могло бы закончиться идеально, но, чёрт возьми, Юйяо, я никак не ожидал, что он появится и увидит это. Что мне делать?

Моя голова раскалывалась от боли. Я подумал, что если я умру в этом большом доме, то пройдёт очень много времени, прежде чем кто-то обнаружит моё тело. Это было бы вполне нормально.

Мне стало действительно грустно.

Я погрузился в тяжёлый сон.

Во сне я увидел Цинлань, которая простила меня, и мою умершую мать. Мама, как ты? Почему ты оставила меня? Ты знаешь, как сильно я скучаю по тебе?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава одиннадцатая: Возвращение потерянного дневника

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение