Ночной дождь

Ночной дождь

Ян Инъэр подумала: это всего лишь спектакль, и она сыграет его хорошо, даже превосходно.

Завтра занавес поднимется над этим спектаклем, который она сама поставила и в котором сама же играла главную роль. Но сегодня ночью ещё предстояло кое-что сделать!

Ей нужно было начать подготовку.

Лёгкие шаги эхом отдавались на первом этаже. Она огляделась — вокруг царила кромешная тьма. В это время все в доме уже спали. Прожив здесь два месяца, она прекрасно знала распорядок дня каждого.

Ян Инъэр, кутаясь в пижаму, сняла туфли и босиком встала у главного входа на первом этаже. Как только её ступни коснулись холодного пола за пределами ковра, по телу пробежали мурашки. Холодная ночь была действительно студёной, даже ветер пробирал до костей, не говоря уже о том, что снаружи шёл дождь.

Ей стало немного страшно. Она постояла босиком у двери несколько мгновений, пока не привыкла к холоду. Затем сняла резинку с волос, позволив им рассыпаться по плечам, и тихо вздохнула, без печали и без радости.

Сняв пижамный халат, она осталась лишь в тонкой шёлковой ночной сорочке на бретельках и босиком вышла на открытое пространство перед домом, словно призрак в тусклом свете ночи…

Во дворе сгущался туман. Мокрые кроваво-красные розы и чарующие садовые розы источали странный аромат. Гроза бушевала, мелкий дождь не прекращался всю ночь…

— Первый Господин, Четвертая Госпожа стоит под дождём уже полночи. Как она это выдержит…

Тётя Мэй стояла рядом с Мидзухаси Тосу у французского окна на втором этаже, молча наблюдая за женщиной во дворе внизу. Тётя Мэй смотрела так с тех пор, как Ян Инъэр вышла из дома, но за всю ночь Первый Господин не проронил ни слова. Внезапно она подумала о нынешнем статусе Ян Инъэр как Четвертой Госпожи семьи Мидзухаси. Не навлечёт ли её поступок неприятности на Восточную Резиденцию?

— Она сама знает меру.

— Первый Господин, Четвертая Госпожа всё-таки Четвертая Госпожа. Стоять так во дворе под дождём… она уже достаточно сделала. Если она продолжит так мучить себя, издеваться над своим телом, боюсь, нам будет трудно оправдаться перед Старшей Госпожой. Неужели Первый Господин действительно позволит ей и дальше так истязать себя?

Мидзухаси Тосу взглянул на настенные часы и, не мешкая ни секунды, поспешно вышел из комнаты.

Лёгкая одежда уже промокла насквозь. Холод, казалось, проникал до самых костей Ян Инъэр, заставляя её неудержимо дрожать.

Она смотрела на цветы, покрытые каплями дождя в ночной темноте. Она не знала их названий, но сейчас они казались ей очень красивыми. Цветы под дождём… Завтра они, должно быть, будут выглядеть совсем иначе!

Дождь, который, казалось, начал стихать, внезапно полил с новой силой. Ветви цветов качались под ветром и дождём, лепестки усыпали землю. Силы словно покинули её, она не могла даже стоять ровно. Она медленно опустилась на корточки, пытаясь удержать равновесие своего пошатывающегося тела…

Внезапно дождь перестал её касаться. Ни одна капля не упала на неё. Придя в себя, она медленно подняла голову и посмотрела назад. Над её головой был зонт, цвет которого было невозможно различить в темноте.

Она перевела взгляд с зонта на человека. Мидзухаси Тосу держал зонт над ней, не слишком высоко и не слишком низко, защищая её от ветра и дождя, но сам стоял снаружи, подставляя себя ливню.

Он, вероятно, так и не ложился спать, на нём всё ещё был вечерний костюм, в котором он вернулся. Дождевая вода стекала за воротник, он промок до нитки. Она видела его чётко очерченное лицо, которое было на удивление спокойным.

— Достаточно, входи.

Голос мужчины доносился словно издалека, теряясь в шуме дождя. Она видела, как шевелятся его губы, но не могла разобрать слов.

— Что ты сказал?

Дождевая вода, стекавшая с волос, намочила её ресницы, мешая открыть глаза. Она лишь прищурилась и переспросила, что он сказал.

Мидзухаси Тосу схватил её за запястье, рывком поднял с земли и, приблизив к себе, сказал своим обычным холодным тоном:

— Входи, дождь усилился.

Ян Инъэр молча смотрела на него некоторое время, затем спросила:

— Который час?

Мидзухаси Тосу плотно сжал губы и не ответил. Она медленно повернула голову и уставилась на лепестки цветов, усыпавшие землю после недавнего шторма. Она очень устала, так устала, что даже повернуть голову было тяжело. Если бы Мидзухаси Тосу не держал её, она, вероятно, не смогла бы устоять на ногах.

Она закрыла уставшие от бессонной ночи глаза и едва слышно произнесла:

— Мидзухаси Тосу, ты обещал помочь мне, не забудь…

Хрупкое тело достигло предела своих сил и безвольно обмякло, падая в тёплые объятия. Сильные руки подхватили её за плечи.

Она впервые назвала его «Мидзухаси Тосу». Он когда-то спрашивал её, почему она, как и все, называет его «Первый Господин». Тогда она ответила, что все так его называют. Но сейчас она обращалась за помощью не к Первому Господину семьи Мидзухаси, а просто к человеку по имени Мидзухаси Тосу!

— Тётя Мэй, я не хочу, чтобы хоть слово о сегодняшнем вышло за пределы этого дома! — сказал мужчина, обнимая её, его голос звучал твёрдо.

Сильные руки в этот момент боялись сжаться слишком крепко, чтобы не причинить боль этой хрупкой, словно вода, женщине в его объятиях. Мужчина молниеносно накинул на неё свой пиджак, прикрыв её голову и лицо, и предельно осторожно поднял её на руки, быстрыми шагами направляясь в дом.

Он так бережно защищал её!

Хотя Ян Инъэр не могла открыть глаза, её сознание оставалось ясным. И снова — впервые. Никогда раньше мужчина не нёс её на руках таким образом.

Она всегда была холодна снаружи, но с горячим сердцем. Как и тогда, на банкете, устроенном Мидзухаси Эн, она смогла оценить поступок Нам Кэнъити, проникшись благодарностью за его слова. Так и сейчас, к Мидзухаси Тосу она почувствовала нечто большее, чем просто признательность.

———————— Разделительная линия ————————

Болезнь Ян Инъэр нагрянула внезапно и сильно. Щёки горели, она беспробудно спала, от её тела исходил жар, а лоб был горячим, как раскалённое железо. В полузабытьи ей казалось, что вокруг неё постоянно кто-то ходит — люди приходили и уходили, потом приходили снова.

Но она никак не могла открыть глаза. Ей снилось много снов, снились люди, которые покинули её, но она не могла их толком вспомнить. Чувствовала лишь всепоглощающую усталость.

Кошмары сменяли друг друга. Она вся покрылась холодным потом. Ей снова приснилась та красивая, но несчастная женщина. С тех пор как она себя помнила, эта женщина снилась ей так же часто, как и родители.

Ян Инъэр немного поворочалась и начала бормотать во сне:

— Тётя… Тётя, не… не прогоняй Инъэр, Инъэр не уйдёт… Тётя, тётя…

Тётя Ян Инъэр, Су Ючжи — Мидзухаси Юко из семьи Мидзухаси, родная мать Второй Госпожи Мидзухаси Кико, а также — табу для семьи Мидзухаси!

Комната была полна людей. Члены семьи Мидзухаси один за другим приходили проведать её. Ведь это была их только что обретённая драгоценная Четвертая Госпожа!

В этот момент Мидзухаси Эн расспрашивала о её состоянии.

Услышав её бормотание во сне, Мидзухаси Эн помрачнела, в её тёмных глазах появился холодный, как глубокий омут, блеск. Она мысленно проклинала это имя. Женщина, которая когда-то чуть не отняла у неё место главы семьи Мидзухаси, — как она могла не испытывать к ней неприязни?

Она с детства старалась больше всех и никому бы не позволила — особенно женщине со стороны, даже не прошедшей должного обучения в семье Мидзухаси, — отнять её положение. Никто не знал, каких усилий ей стоило пережить те страшные дни.

Но той женщины уже не было в живых, и неприязнь осталась лишь неприятным осадком в душе.

Она молчала, задетая за живое, её лицо стало очень суровым. Холодно посмотрев, как доктор рядом делает Ян Инъэр укол, она приказала служанке принести лекарство и вышла вслед за доктором.

Днём заходил и Мидзухаси Нагахиса. Под предлогом того, что принёс Кэйко какие-то безделушки из-за границы, он заглянул в комнату Ян Инъэр, вежливо переговорил с Тётей Мэй и узнал о её состоянии.

Ночью доктор снова пришёл сделать Ян Инъэр укол. Температура немного спала, но жар всё ещё не проходил.

Тётя Мэй потрогала лоб Ян Инъэр — он всё ещё был горячим. Она повернулась к стоявшему рядом Мидзухаси Тосу, покачала головой и, приказав служанке принести лекарство, сказала ему:

— Господин, Четвертой Госпоже пора принять лекарство. Но она не может его проглотить. Лекарство, которое ей дали днём, она потом всё вырвала. Жар не спадает. Если так пойдёт и дальше, что же делать?

Мидзухаси Тосу подошёл к кровати Ян Инъэр, сел, приподнял её, разжал ей рот и жестом велел служанке дать лекарство. Пока служанка давала лекарство, он говорил:

— Ян Инъэр, разве у тебя не осталось много несделанных дел? Разве ты не хотела всем сердцем вернуться в Шанхай? Если ты не очнёшься, все твои прежние усилия пойдут прахом.

Всего лишь несколько слов Первого Господина, но, к удивлению Тёти Мэй, они так подействовали на Четвертую Госпожу.

На этот раз, приняв лекарство, Ян Инъэр не вырвала.

Когда Мидзухаси Тосу собирался встать и выйти, лежащая на кровати девушка схватила его за край одежды. Человек, пробывший без сознания два дня и две ночи, чудом открыл глаза.

Обессилевшая девушка лежала на кровати. Её ресницы были мокрыми и тёмными от слёз, несколько ресничек прилипли к нижнему веку. Крупная слеза скатилась из уголка глаза. Она пыталась что-то сказать голосом, таким слабым, что его почти не было слышно, но никто не мог разобрать её слов. Из-за долгого жара горло пересохло и воспалилось, и сейчас она не могла издать ни звука.

Она несколько раз попыталась заговорить, но получался лишь хриплый, нечленораздельный звук.

Перед тем как потерять сознание, она сказала: «Мидзухаси Тосу, ты обещал помочь мне, не забудь…»

Мидзухаси Тосу положил руку ей на плечо, и она перестала пытаться говорить. На мгновение мужчина замер, глядя на её неподвижное, отрешённое лицо. Должно быть, жар начал спадать. Его напряжение, не отпускавшее его весь этот день и ночь, наконец ослабло.

Мужчина долго молчал. Её тело ещё не оправилось, глаза были невероятно уставшими. Вскоре свет в её глазах начал медленно угасать.

Он потрогал лоб Ян Инъэр, сменил ей компресс на лбу. Затем сел на низкую скамеечку у кровати. Ян Инъэр, проснувшись, в полузабытьи схватила его за руку, а потом снова погрузилась в сон. Он сидел у её кровати, наблюдая за ней, время от времени задрёмывая. Так прошла ещё одна ночь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение