Виноградное вино (Часть 2)

Когда желудок доволен, и настроение улучшается. В тот день, поддавшись внезапному порыву, Ян Инъэр выпила несколько глотков белого вина, которое тайком принесла Кэйко. Ароматный напиток окутал её своим теплом, и ночью она спала гораздо крепче.

В начале прошлого месяца, вернувшись в поместье, Мидзухаси Тосу привёз две бутылки превосходного белого вина. Когда Тётя Мэй прислала одну из них в комнату Ян Инъэр, она сказала:

— Госпожа Кэйко очень любит это французское вино. Каждый год его производят не так много, но, как говорят взрослые, оно полезно для женского здоровья и способствует хорошему сну, поэтому Первый Господин часто привозит его и хранит в винном погребе.

— На этот раз он велел отправить одну бутылку к вам, боясь, что Госпожа Кэйко выпьет всё сама.

Ян Инъэр не очень разбиралась в винах, но это кристально чистое вино, несомненно, было высокого качества. Она улыбнулась и сказала:

— Боюсь, теперь Госпожа Кэйко будет целыми днями пропадать у меня.

Тётя Мэй не ожидала, что обычно молчаливая и сдержанная Ян Инъэр может шутить. Она улыбнулась в ответ:

— Госпожа, вы не должны баловать Госпожу Кэйко. Старшая Госпожа запретила ей пить вино. Кстати, у меня есть забавная история про это. Хотите послушать? Когда Госпожа Кэйко впервые попробовала вино, она не знала меры. Я уже стара, как ни пыталась, не смогла её остановить. Потом, когда она уже еле держалась на ногах, всё равно пыталась куда-то бежать и столкнулась с Первым Господином, который как раз выходил из дома. Если бы он не успел её поймать, неизвестно, что бы случилось. Но Госпожа Кэйко, схватив Первого Господина за воротник и бессвязно бормоча что-то про человека, который преградил ей дорогу и толкнул её, потребовала, чтобы он вернулся и наказал обидчика.

Только к тем, кто действительно близок, относятся так. Когда на тебя кто-то так полагается, это, должно быть, очень приятно.

Ян Инъэр тихо засмеялась:

— Интересно, какое у Первого Господина было выражение лица?

Служанки, закончив уборку, тихо вышли. Ян Инъэр услышала, как Тётя Мэй, всё ещё улыбаясь, продолжила:

— Первый Господин не рассердился. Он поднял Госпожу Кэйко на руки и понёс наверх. По дороге он лишь поджал губы и ничего не сказал, только велел больше не давать ей вино.

Должно быть, он улыбался.

Тётя Мэй и Ян Инъэр переглянулись и улыбнулись. Затем Тётя Мэй добавила:

— С тех пор в семейном винном погребе лёгкие красные и белые вина никогда не переводились.

В конце месяца, однажды ночью, Ян Инъэр проснулась от жажды. Она спустилась по лестнице на второй этаж, чтобы попить воды. Большая дверь с резным узором из цветов груши была открыта.

Она прошла в центр гостиной, не отрывая взгляда от открытой двери. Бархатные шторы колыхались на ветру, влетавшем через окно. Неподалёку на полу валялся скомканный пиджак. В тусклом свете гостиной она разглядела мужчину, полулежавшего на диване. Не зная, спит он или нет, Ян Инъэр тихо позвала:

— Первый Господин?

Он приоткрыл глаза и с минуту смотрел на неё, словно не понимая, кто перед ним. Затем с трудом растянул губы в улыбке и потёр лоб:

— Это ты.

— Да, это я.

Судя по нахмуренным бровям, ему было нехорошо. Она налила два стакана воды со льдом, обошла диван, села рядом с ним и протянула ему один из стаканов:

— Даже если вы хорошо переносите алкоголь, после большого количества всё равно будет болеть голова. Первый Господин, выпейте немного ледяной воды, чтобы стало легче.

Он взял бокал цвета шампанского и медленно произнёс:

— Почему ты тоже называешь меня «Первый Господин»?

— Я… — Ян Инъэр не знала, что ответить. — Разве все так не называют?

— Ладно, пусть будет так. Почему ты ещё не спишь в такой поздний час? — Он сделал глоток воды, поставил бокал и потёр виски.

По всей видимости, ему действительно было плохо. Должно быть, он выпил немало. Несмотря на открытую дверь и окно, запах алкоголя не рассеивался с тех пор, как она спустилась. Неизвестно, насколько крепким был напиток, но от него исходил сильный запах спиртного.

— Я немного поспала днём, теперь не могу уснуть, — ответила Ян Инъэр и сделала вид, что пьёт воду.

Однако выпивший Мидзухаси Тосу, казалось, стал более разговорчивым и даже на такой простой ответ отреагировал:

— Лучше меньше спать днём. Если тебе скучно, можешь попросить Кэйко погулять с тобой.

Погулять?

Легко сказать! Куда она пойдёт, будучи практически в заложниках?

Несколько минут они молчали. Атмосфера становилась неловкой, и Мидзухаси Тосу снова заговорил:

— Тебе здесь удобно?

— Да, вполне.

— Кэйко не доставляет тебе хлопот?

— Нет, Госпожа Кэйко очень умная и милая… и ещё она очень любит вино, — Ян Инъэр сама не заметила, как под его влиянием стала более расслабленной, и в её голосе появились нотки былой игривости.

Мидзухаси Тосу тихо засмеялся:

— Должно быть, выманила у тебя немало вина.

Хотя Мидзухаси Тосу и не запрещал Кэйко пить вино, у неё был определённый лимит, и слуги внимательно следили за этим. Ян Инъэр догадывалась, что это Тётя Мэй передала ей весточку.

Они переглянулись и улыбнулись. Затем Мидзухаси Тосу довольно рассмеялся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение