Ципао
На следующий день Тётя Мэй с несколькими служанками снова принесла Ян Инъэр три бутылки красного вина разных сортов и годов урожая, а также несколько бутылок другого виноградного вина. Кэйко чаще пила белое виноградное вино, а красное — редко, боясь опьянеть. Вероятно, это было устроено кем-то намеренно.
Поскольку ранее Тётя Мэй распорядилась установить в комнате Ян Инъэр небольшой винный шкаф, теперь его привели в порядок, заполнив пустые места. Уходя, она с нарочитым вздохом сказала:
— Госпожа, теперь вам придётся приложить усилия и внимательно следить за этими винами.
В конце месяца Мидзухаси Тосу уехал за границу. Он пробыл дома всего одну ночь и снова спешно уехал. После его возвращения Ян Инъэр так и не виделась с ним, потому что в это время она как раз заболела.
В ту ночь разразилась сильная гроза. Плечо пиджака Мидзухаси Тосу промокло, оставив тёмно-чёрное пятно. На его кожаных туфлях остались следы уличной воды и грязи. Войдя в дом, он снял пиджак. Служанка, низко опустив голову, приняла его. Он прошёл несколько шагов внутрь, сел на диван в гостиной и небрежно спросил:
— Дома что-нибудь случилось?
Тётя Мэй стояла рядом, немного встревоженная. Она не знала, можно ли считать случившееся чем-то важным. За все годы службы в Восточной Резиденции она ещё не видела такой гостьи, как Ян Инъэр. Она жила здесь уже некоторое время, Старшая Госпожа не проявляла к ней интереса, но и не собиралась отправлять её обратно.
Теперь, когда Первый Господин спросил, Тётя Мэй, сжимая ладони, ответила:
— Ничего особенного не произошло. Просто сегодня с полудня у госпожи Му, которая приехала недавно, поднялся сильный жар, и до сих пор он почти не спадает. Она уже почти бредит. Ранее уже вызвали доктора, поставили капельницу. Днём от Старшей Госпожи присылали человека узнать о её состоянии.
— Что сказал доктор?
Мидзухаси Тосу с досадой расстегнул две верхние пуговицы рубашки. В последнее время действительно было много дел, и ни одно не шло так гладко, как он ожидал.
— Сказал, что это неакклиматизация, к тому же сегодня резко похолодало, а у неё внутренний жар, поэтому температура так долго не спадает.
Мидзухаси Тосу глубоко вздохнул и откинулся на спинку дивана. Его лоб разгладился. Он небрежно посмотрел на проливной дождь за окном, который, казалось, и не собирался прекращаться. Даже уличные фонари выглядели как-то уныло и холодно. Он посидел немного, одним глотком выпил имбирный отвар, который Тётя Мэй взяла с подноса служанки, и вдруг встал:
— Тогда пойду сначала проведаю её.
Он поднялся на второй этаж и подошёл к первой гостевой комнате. Комната была полна людей. Кэйко со служанками взволнованно кружила рядом, то и дело допрашивая доктора:
— Что это за уколы вы делаете? Совсем нет улучшений! Лицо сестры такое красное, и краснота совсем не спадает. Жар держится уже весь день, и до сих пор старшая сестра Му не приходит в себя…
— Госпожа Кэйко, это связано с организмом госпожи Му, действительно…
— Тогда скорее придумайте что-нибудь, чтобы сбить жар!
Кэйко рассердилась и приказала.
— Это… Госпожа Кэйко, сейчас я действительно не смею применять сильные лекарства. Подождём два-три часа. Как только подействует предыдущее лекарство, жар должен постепенно спасть.
— Что значит «должен»? Ты считаешь меня ребёнком и обманываешь, да? Ты веришь, что я…
— Кэйко!
Мидзухаси Тосу, только что подошедший к двери, увидел, что Кэйко вот-вот вспылит, и прервал её:
— Тётя Мэй, отведи сначала Госпожу Кэйко в её комнату спать. Разве завтра не нужно рано вставать и идти в Главный Дом? Я здесь подежурю.
— Дядя Тосу…
Мидзухаси Тосу сменил тон на более мягкий и сказал несколько слов, чтобы успокоить Кэйко. Затем он отправил её со служанками из гостевой комнаты, оставив двух служанок дежурить у постели Ян Инъэр.
Наконец-то стало тихо.
Мидзухаси Тосу стоял в нескольких метрах от кровати и смотрел на лежащую девушку. В этот момент Ян Инъэр лежала под шёлковым одеялом. На её лбу выступили мелкие капельки пота. Густые чёрные волосы были немного растрёпаны и рассыпались по подушке. Маленькое, с ладонь, личико было бледным, без красок.
Она спала беспокойно. Блестящие слезинки скатывались по её щекам, но глаза оставались закрытыми.
Он подошёл к кровати, придвинул стул и сел. Неожиданно для себя он просидел так всю ночь, закрыв глаза.
———————— Разделительная линия ————————
Затишье перед бурей всегда обманчиво. Хотя Ян Инъэр постепенно привыкла к этой тишине, всё же приближались события, которые должны были неизбежно произойти.
Двадцать восьмой день рождения Старшей Госпожи Мидзухаси приходился на второе число седьмого месяца, то есть через четыре дня. Об этом ей сообщила Тётя Икэ, специально приехавшая в Восточную Резиденцию.
Старшая Госпожа пригласила её на торжество и даже лично выбрала для неё вечернее платье, которое Тётя Икэ привезла с собой. Она также сообщила, что на банкете через четыре дня будут присутствовать не только члены семьи Мидзухаси, но и приглашены многие знатные семьи, с которыми они поддерживают хорошие отношения, и ожидается много светских дам.
— Двадцать восьмой день рождения?
Ян Инъэр немного поколебалась, но всё же спросила. Её удивило не то, что Мидзухаси Эн, выглядевшая на двадцать с небольшим, на самом деле исполнялось двадцать восемь, а то, что по случаю двадцать восьмилетия устраивался такой пышный банкет.
Тётя Икэ с невозмутимой лёгкой улыбкой ответила:
— Да, госпожа. Пожалуйста, не беспокойтесь. В тот день я буду постоянно находиться рядом с вами. Прошу вас успокоиться.
Эти слова должны были успокоить Ян Инъэр, которая только начала проявлять беспокойство, но вместо этого она немного растерялась. Ведь Тётя Икэ всегда могла находиться рядом со Старшей Госпожой Мидзухаси!
Кэйко, стоявшая рядом, тоже подумала, что Ян Инъэр испугалась такого большого собрания, и с улыбкой утешила её:
— Старшая сестра Му, не волнуйся, смело иди. Тётя Икэ — старый человек в доме. Хотя в семье Мидзухаси много правил, но с Тётей Икэ ничего не страшно. К тому же, ты гостья, приглашённая нашей семьёй Мидзухаси, никто не посмеет проявить неуважение к семье Мидзухаси…
На самом деле Ян Инъэр не то чтобы боялась. Она просто не могла понять, почему её, фактически находящуюся под домашним арестом, приглашают на такое важное мероприятие. Причём так, что она не может отказаться, да и причин для отказа у неё нет.
По идее, семья Мидзухаси была известным и влиятельным кланом во всём мире, не говоря уже о маленькой островной стране. То, что её тайно переправили на остров, само по себе было незаконным. Теперь же, вместо того чтобы надёжно спрятать её, её «приглашают» на банкет, где будет столько посторонних глаз. Разве это не значит выставить напоказ её нелогичное присутствие в семье Мидзухаси?
Неужели они совсем не боятся, что её дядя явится в семью Мидзухаси и потребует её вернуть?
Внезапно её осенило, и она вся похолодела. Неужели цель Старшей Госпожи Мидзухаси…
Использовать банкет, чтобы предать гласности факт её нахождения в семье Мидзухаси, заставить дядю приехать и затем обсудить с ним условия её выкупа? Это имело смысл, но было слишком уж запутано. Старшая Госпожа Мидзухаси не казалась человеком, который стал бы действовать так. К тому же, если уж на то пошло, то для достижения цели было бы гораздо проще сохранить свою репутацию и тайно встретиться с её дядей для переговоров. Это было бы намного легче и проще.
Она отвергла своё предположение и запуталась ещё больше. Что же задумала Старшая Госпожа Мидзухаси?
Ян Инъэр думала всю ночь, ворочаясь до самого утра, но так и не смогла ничего понять.
Утром первого числа Тётя Икэ приехала в Восточную Резиденцию с тремя служанками и привезла много вещей.
Одежда, которую ей прислала Тётя Икэ, была ципао лунно-белого цвета из атласа с высоким воротником, разрезом и ручной вышивкой в виде парных бегоний, подчёркивающее талию.
Ян Инъэр была очень разборчива в одежде, но никогда раньше не носила ципао. Главным образом потому, что считала, что в её возрасте ещё не сможет передать всё очарование этого наряда.
— Тётя Икэ, Старшая Госпожа хочет, чтобы я надела это?
— Да, госпожа.
— Но я боюсь, что не смогу достойно носить такое ципао.
— Госпожа скромничает. Это ципао выбрала лично Старшая Госпожа, а у неё всегда был хороший вкус. К тому же, видя, как часто госпожа носит длинные платья, можно с уверенностью сказать, что в ципао вы будете выглядеть особенно очаровательно.
Слышать похвалу всегда немного неловко, тем более когда Тётя Икэ говорит так прямо.
Ян Инъэр вспомнила, как вначале в её комнате было подготовлено множество разной одежды, но она выбрала лишь несколько понравившихся длинных платьев и носила их по очереди. Однако вскоре почти вся одежда в её шкафу сменилась на длинные платья. Она не могла не признать, что слуги и управляющие семьи Мидзухаси были чрезвычайно наблюдательны и тактичны.
Она вернулась в комнату, чтобы примерить платье. Присланное ципао сидело идеально. Цвет подчёркивал белизну её кожи. Хотя ципао обычно придаёт женщине зрелое очарование, на Ян Инъэр оно смотрелось мягко и сдержанно, добавляя ей какой-то завораживающей красоты.
Однако Ян Инъэр по-прежнему не очень любила ципао. Этот наряд был символом классической китайской женской красоты, а ей всегда казалось, что ей не хватает той самой духовной искры, которая составляет суть этой красоты.
Но теперь отказаться было невозможно. Надев платье, она села перед туалетным столиком и позволила двум служанкам хлопотать вокруг неё.
Прошло немало времени, прежде чем Тётя Икэ удовлетворённо кивнула, отпустив её измученное тело.
Тётя Икэ лично помогла Ян Инъэр, ещё не привыкшей к туфлям на высоком каблуке, спуститься по лестнице. Одной рукой она держалась за резные перила из белого камня, осторожно ступая вниз. Каблуки время от времени стучали по мраморным ступеням, отчего Ян Инъэр покраснела.
По совпадению, Мидзухаси Тосу, который редко бывал дома, неизвестно когда вернулся и теперь тихо сидел в гостиной, читая газету.
Как только она спустилась, Мидзухаси Тосу повернул голову на звук. Он увидел её густые волосы, собранные в высокую гладкую причёску, украшенную у виска гребнем с бриллиантами. У неё были ясные черты лица, а простые жемчужные серьги естественно прилегали к белоснежным мочкам ушей, подчёркивая кожу, словно вылепленную из снега. Он на мгновение замер, глядя на неё. Ян Инъэр заметила, как выражение его лица через секунду изменилось, и он нахмурился.
Некрасиво?
То, что он нахмурился, означает, что действительно некрасиво.
Наверное, так и есть. В её возрасте носить ципао, должно быть, не идёт.
Особенно восторженно отреагировала только Кэйко. Она тут же вскочила с дивана, несколько раз обошла вокруг Ян Инъэр, которая уже твёрдо стояла на ногах, остановилась и начала наперебой расхваливать:
— Старшей сестре Му так идёт этот наряд! Тётя Мэй и мне приготовила ципао, очень красивое. Завтра я тоже надену его, чтобы сестра посмотрела. Может быть, посторонние даже скажут, что мы сёстры.
— Правда?
Ян Инъэр смущённо улыбнулась, подыгрывая Кэйко, но время от времени её взгляд обращался к Мидзухаси Тосу, который не давал никаких комментариев. В конце концов, тщеславие свойственно всем, и, не видя никакой реакции, она почувствовала лёгкое разочарование.
(Нет комментариев)
|
|
|
|