Переправа

Где я?

Этот вопрос неотступно преследовал Ян Инъэр с тех пор, как она очнулась. Казалось, прошло уже очень много времени, но она по-прежнему не имела ни малейшего представления.

Она совершенно потеряла счёт времени. Ей не оставили ни окна, ни единой щели, сквозь которую мог бы проникнуть солнечный свет. Лишь у двери её темницы день и ночь горела лампа. Замкнутое пространство лишало её возможности различать день и ночь, голова постоянно была тяжёлой.

Еду и воду приносили регулярно. Каждый раз это были морепродукты, в основном рыба и креветки, но, судя по виду, свежие. В воде, которую приносили ежедневно, чувствовался неприятный рыбный привкус. Когда открывали дверь, чтобы передать еду и воду, врывался порыв ветра, принося с собой тошнотворный запах рыбы.

Исходя из этого, Ян Инъэр могла лишь предположить, что находится в море, и, вероятно, уже несколько дней как они покинули порт.

Разреженный воздух душил её. Влажный деревянный пол источал отвратительный гнилостный запах. Даже её собственная одежда постоянно была сырой. Бесконечная тьма лишь усиливала её сонливость.

Плавание по морю действительно утомляло. За эти дни качки её сознание постепенно затуманилось. Она не знала, когда засыпала и в какое время просыпалась, бесчисленное количество раз попадая в этот порочный круг.

Несмотря на это, опираясь на свою память, суждения и догадки, Ян Инъэр начала кое-что понимать о своём похищении прямо у ворот школы.

Во-первых, её схватили по дороге домой после школы. Действовали быстро, наркоз подействовал мгновенно — очевидно, всё было подготовлено заранее. Вероятно, за ней следили несколько дней, иначе откуда им знать, что она пойдёт в ту маленькую лавку в безлюдном переулке, чтобы забрать заказанную картину в раме.

Во-вторых, похитители, скорее всего, действовали не ради денег. Они не пытались связаться с её дядей, хотя узнать его контакты было бы легко — в Шанхае он был довольно известным человеком. Отсутствие требований выкупа исключало мотив наживы.

В-третьих, в прибрежной зоне ходит много судов, отправляющихся за границу. Судя по скорости корабля и прошедшему времени, она, вероятно, уже покинула страну. Трудно было даже сказать, находятся ли они ещё в международных водах.

Самое главное: похитители не угрожали ей, не применяли насилия и даже не показывались ей на глаза. Объяснить это желанием сохранить анонимность было сложно — кто станет так хорошо кормить и поить похищенного человека, боясь проявить хоть малейшую небрежность!

Это означало, что у них не было намерения причинить ей вред. Если сложить все эти необычные факторы, и Ян Инъэр не смогла бы сделать хотя бы приблизительные выводы, то годы воспитания дяди прошли бы даром.

В последнее время волнение на море, казалось, усилилось, корабль качало сильнее. Приступы тошноты и рвоты стали более выраженными. Хотя Ян Инъэр и приходилось плавать на кораблях, она всё же большую часть жизни провела на суше. Столь долгое плавание, да ещё и на судне, которое сильно качало из-за шторма, оказалось непосильным для её организма.

Этот сильный шторм продолжался недолго. Ян Инъэр впала в беспамятство, у неё поднялся жар, и она долго не могла прийти в себя.

Возможно, благодаря лихорадке, когда Ян Инъэр очнулась, она лежала на мягком матрасе, застеленном белой простынёй. В её онемевшую правую руку была воткнута игла капельницы, на лбу лежал компресс для снижения температуры. Резкий запах спирта бил в нос. Слабой левой рукой она опёрлась о край кровати и с трудом приподнялась, пытаясь сесть.

«Скрип». Деревянная дверь неожиданно открылась.

Хлынувший поток света резал глаза, заставляя зажмуриться. Она не могла ничего разглядеть. Долгожданный солнечный свет упал на её лицо, подчёркивая тёмные круги под глазами, бледные щёки и сухие, потрескавшиеся губы — всё это свидетельствовало о крайней слабости Ян Инъэр. Лишь силой воли она заставляла своё почти обессиленное тело двигаться.

Она прикрыла сухие глаза, чтобы привыкнуть к яркому свету. Когда она снова открыла их, человек, ранее скрытый в сиянии, уже стоял в трёх метрах от неё. За ним стояли четверо или пятеро мужчин. Они, как и их предводитель в чёрном костюме, молча ждали, пока она придёт в себя, наблюдая за её дальнейшими действиями.

Прошло несколько минут тишины. Видя, что она не собирается говорить, мужчина шагнул вперёд и остановился недалеко от изголовья кровати. Он поклонился ей в знак приветствия и заговорил:

— Госпожа, путь был трудным. Пожалуйста, отдыхайте.

Слова вошедшего заставили Ян Инъэр резко нахмуриться. Этот акцент… Это были люди из той семьи!

Дело определённо усложнялось! Но это в какой-то мере совпадало с её догадками!

Ян Инъэр повернула голову и посмотрела на солнечный свет за окном. Погода действительно прояснилась. Вдалеке виднелись чайки, кружившие над морем, и ей казалось, что она слышит их крики.

Она отвела взгляд, но не посмотрела на мужчину. Вместо этого она безучастно уставилась на ночник у изголовья, который всё ещё горел, и спросила:

— Вы не боитесь вот так оставлять меня снаружи?

Подразумевалось: больше не будете запирать меня в том маленьком трюме, предназначенном для тайной переправы?

Мужчина снова поклонился ей в знак извинения:

— Простите, госпожа. Вам пришлось нелегко в последние дни. Мы уже покинули международные воды. Прошу вас потерпеть ещё несколько часов, скоро мы прибудем к месту назначения.

Старшая госпожа семьи специально предупредила мужчину, что Ян Инъэр — девушка неглупая. Теперь он убедился в этом сам. Он ничего ей не сказал, а она, казалось, уже всё поняла.

Старшая госпожа трижды наказывала пригласить её со всем гостеприимством. Если бы он проявил хоть малейшую небрежность, ему было бы трудно оправдаться. Вчера, услышав от подчинённых, что она потеряла сознание, он и его люди покрылись холодным потом. Если бы в пути что-то случилось, им оставалось бы только вернуться в Старый Дом и поплатиться жизнью.

Если раньше Ян Инъэр была уверена в своих догадках на шестьдесят процентов, то теперь — на все сто.

Но сейчас она была слаба, лихорадка только спала. Её уже вывезли из страны, и пути назад не было. Раз выбора не осталось, оставалось только принять ситуацию.

Она прикрыла тяжёлые веки и сказала:

— Раз уж мы почти приехали, вам не нужно специально говорить со мной по-китайски. Японский я понимаю. — Сказав это, она сделала движение, чтобы лечь, и добавила на беглом японском с ноткой холода в голосе: — Я устала, дайте мне отдохнуть.

Она прищурилась, легла на бок, подложив руку под тяжёлую голову. Но мысли в её голове не утихали.

Её дядя Му Чэнь и семья Мидзухаси всегда поддерживали связь. Она слышала, что много лет назад между ними была какая-то договорённость, но какая именно, ей было неизвестно.

Каждый год дядя Му Чэнь привозил её на десять дней или полмесяца пожить во внешнем доме семьи Мидзухаси. Дядя говорил ей только, что место, где они останавливаются каждый год, — это резиденция Второй Госпожи Мидзухаси, и больше ничего не объяснял. Естественно, она и не расспрашивала.

Вторую Госпожу Мидзухаси звали Мидзухаси Кико. Но в семье Мидзухаси было много правил, очень похожих на традиционные китайские, — свод предписаний, способных задушить кого угодно. Поэтому в поместье Мидзухаси она никогда не слышала, чтобы кто-то называл Мидзухаси Кико по имени. Везде её почтительно называли «Вторая Госпожа». Кроме дяди. Когда она впервые увидела Мидзухаси Кико, она услышала, как дядя назвал её «Ян Си», а та назвала дядю «отец».

Дядя велел Второй Госпоже Мидзухаси называть её «сестра». С тех пор её судьба неразрывно связана с семьёй Мидзухаси.

Со стороны казалось, что обе семьи связывают давние дружеские отношения. Но теперь люди из семьи Мидзухаси похитили её и тайно привезли в своё поместье. Каков их мотив?

Когда дядя узнает об этом?

Знает ли об этом Вторая Госпожа Мидзухаси?

О семье Мидзухаси Ян Инъэр знала немного, и в основном это были лишь поверхностные сведения.

Семья Мидзухаси уже сто лет была известна миру благодаря балету. Хотя балет, называемый жемчужиной на пуантах, зародился в западных странах, женщины семьи Мидзухаси были своего рода уникальным явлением. Говоря языком уся*, они обладали удивительным телосложением — прирождённые балерины.

*Уся — жанр китайского фэнтези.

Обычно женщины семьи Мидзухаси с детства проходили через адские тренировки. Каждое па оттачивалось до тех пор, пока не вызывало восхищение. В награду за это каждая прославленная танцовщица из клана Мидзухаси выступала на сценах мировых оперных театров.

Хотя их семья долгое время находилась в упадке, они не растеряли свой необычайный талант. Постепенно слава семьи Мидзухаси начала возрождаться, и они вновь привлекли к себе внимание на международной арене. После нескольких десятилетий развития семья Мидзухаси стала выступать только на крупных банкетах для глав государств и королевских особ, но никто не знал причин этого.

Хотя семья Мидзухаси уже сто лет была всемирно известной династией танцоров и жила за границей, по происхождению они были иммигрантами из Китая. Предки семьи Мидзухаси носили фамилию Чи и из поколения в поколение жили в прибрежной зоне.

Из-за войн того времени им пришлось переехать на соседний остров. Позже, когда семья достигла определённого процветания, внутри клана разгорелся жаркий спор о том, вернуться ли в Китай или переехать вглубь острова. Члены клана спорили без остановки. Одни настаивали на возвращении к корням, на материковый Китай. Другие, думая о будущем семьи, твёрдо стояли на переезде вглубь острова: во-первых, чтобы избежать войн, во-вторых, чтобы использовать культурное развитие островного государства для дальнейшего процветания семьи.

Противостояние закончилось расколом: часть семьи Мидзухаси вернулась в Китай, а часть отправилась вглубь острова.

К несчастью, пламя войны разгорелось вновь, не угасая долгие годы, и с каждым разом становилось всё сильнее. В конце концов оно достигло и прибрежных районов. Члены семьи Мидзухаси, вернувшиеся в Китай, были полностью уничтожены огнём войны, никто не выжил.

Услышав эту страшную весть, та часть семьи Мидзухаси, что укрылась в глубине острова, начала беспокоиться о своей судьбе. После долгих раздумий они решили, что на острове может быть ещё опаснее, но идти им было некуда. К тому времени членов семьи Мидзухаси осталось немного, денег почти не было, и они не могли позволить себе переезд в другую страну. В отчаянии им пришлось сменить фамилию на Мидзухаси и жить скрытно, не привлекая внимания.

Но сейчас всё было иначе. За долгие годы семья Мидзухаси постепенно превратилась в глазах мира в таинственный клан, знания о котором оставались весьма поверхностными.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение