Глава 11. Встреча снова

Гу Цинчэн дернулась, изо всех сил стараясь не отстать от Княжны Цуйвэй.

Княжна Цуйвэй шла не останавливаясь, пока не дошла до поворота. Она остановилась перед кустом цветов цзывэй и с холодным видом оглядела Гу Цинчэн: — Ты кто?

Гу Цинчэн поспешно поклонилась, выровняла дыхание и сказала: — Я Гу Цинчэн, законная старшая дочь семьи Гу, Сяннин-хоу.

Княжна Цуйвэй фыркнула, дважды обошла Гу Цинчэн и кивнула: — Хм, вполне соответствует твоему имени!

Сколько тебе лет?

Ты ведь не так рано приехала на смотрины?

Гу Цинчэн изумленно расширила свои ясные глаза: — Что говорит Вэнчжу?

Княжна Цуйвэй внимательно наблюдала за выражением ее лица и кивнула: — Хм, похоже, ты действительно не знаешь.

Гу Цинчэн заметила, что с тех пор, как Княжна Цуйвэй узнала, что она приехала не на смотрины, она полностью расслабилась. Поэтому она осторожно сказала: — Бабушка сказала, что Чан-гунчжу устраивает поэтический вечер, поэтому и привела меня посмотреть.

В прошлой жизни Княжна Цуйвэй не тащила ее за собой. Если бы не то, что события после перерождения были точно такими же, как в прошлой жизни, она бы подумала, что все, что с ней случилось в прошлой жизни, было просто кошмаром.

Княжна Цуйвэй громко рассмеялась: — Тебе нравится писать стихи?

Что в этом интересного, такая кислятина?

Княжна Цуйвэй была открытой и щедрой, полной героического духа, и Гу Цинчэн она тоже очень нравилась.

— Вэнчжу, — сладко улыбнулась Гу Цинчэн, — я слышала, что в резиденции принцессы очень много сортов хризантем. Я тоже очень хотела бы их увидеть.

Но она больше не упоминала о поэтическом вечере.

То, что Княжна Цуйвэй сказала ранее о написании стихов о ней, было просто случайным предлогом.

Княжна Цуйвэй нахмурилась: — Что за "Вэнчжу", "Вэнчжу"... Я чувствую, что мы очень похожи. Так вот, я на несколько лет старше тебя, так что не буду церемониться. Можешь просто называть меня сестрой!

Гу Цинчэн поспешно отказалась.

Княжна Цуйвэй помрачнела: — Что?

Презираешь меня?

Ты тоже, как и те люди, считаешь меня грубой и недостойной быть в компании таких изящных и добродетельных барышень, как вы?

Гу Цинчэн поспешно замахала руками.

Княжна Цуйвэй нетерпеливо поторопила: — Тогда скорее назови меня сестрой, послушаю!

Гу Цинчэн послушно назвала ее сестрой.

Княжна Цуйвэй звонко ответила, хихикая, и потянула Гу Цинчэн за собой: — Пошли!

Я поведу тебя посмотреть на хризантемы!

Когда Княжна Цуйвэй остановилась, Гу Цинчэн изумленно расширила глаза: — Это... это...

В ее памяти поэтический вечер хризантем проводился в просторном дворе, где была сооружена гора из хризантем, расставлены различные сорта этих цветов, а дюжина знатных барышень сидели вокруг, пили чай, любовались цветами и писали стихи.

Это были не более чем бессмысленные, натянутые произведения, совершенно не стоящие внимания знатока.

С другой стороны, за ширмой, находились молодые господа из знатных семей.

За столом сидели Чжаожун Чан-гунчжу и матери этих молодых господ и барышень.

После каждого цветочного или поэтического вечера часто заключались один-два удачных брака.

Поэтому цветочные и поэтические вечера в Резиденции Чжаожун Чан-гунчжу были очень популярны среди знати.

А поскольку Чжаожун Чан-гунчжу имела высокий статус, каждый поэтический вечер или цветочный вечер проходил очень успешно.

Но то, что предстало перед Гу Цинчэн сейчас, было не оранжереей, а аккуратными, разделенными на гряды цветочными полями!

Ряды хризантем разных цветов и сортов были разделены невысокими бамбуковыми изгородями и сейчас цвели вовсю.

В воздухе витал особый, слегка горьковатый аромат хризантем.

Легкий ветерок колыхал море цветов, создавая неописуемую красоту.

На листьях цветов еще оставался тонкий слой инея, что делало их еще более гордыми и надменными.

Гу Цинчэн с восторгом воскликнула: — Сестра, здесь так красиво!

Княжна Цуйвэй гордо сказала: — Конечно!

Это я велела все подготовить!

Посмотри, вот это и называется "Срывая хризантемы под восточной изгородью"!

Сказав это, она вошла в заросли хризантем, сорвала нежно-желтый цветок, вернулась и вставила его в прическу Гу Цинчэн. Внимательно осмотрев ее, она хлопнула в ладоши и рассмеялась: — Действительно, знаменитый цветок и красота города радуются друг другу!

Лицо Гу Цинчэн слегка покраснело, и она с улыбкой спросила: — Сестра, почему вы не вставляете цветы?

Княжна Цуйвэй махнула рукой: — Я больше всего не люблю носить цветы, это обременительно.

Мне также не нравятся эти жеманные барышни, они как цветы в оранжерее, требуют тщательного ухода, не выносят ни малейшего ветра или мороза, а когда говорят, то говорят через нос, от чего по всему телу мурашки бегут!

Гу Цинчэн не удержалась от смеха и сказала: — Сестра, на самом деле я тоже такая!

Княжна Цуйвэй громко рассмеялась, обняла ее за плечо и многозначительно сказала: — Ты, конечно, другая!

Они шли по цветочному полю, разговаривая и собирая цветы. Вскоре в руках Гу Цинчэн оказался большой букет разноцветных хризантем.

Княжна Цуйвэй, глядя на искреннюю улыбку на лице Гу Цинчэн, стала еще более сердечной.

Она настаивала на том, чтобы Гу Цинчэн посмотрела, как она танцует с мечом.

Гу Цинчэн была в затруднении, как вдруг услышала чей-то смеющийся кашель.

Княжна Цуйвэй обернулась и улыбнулась: — Лю Лан?

Ты как раз вовремя!

Гу Цинчэн проследила за взглядом Княжны Цуйвэй и увидела Сяо Лю Лана, переодетого в парчовый халат цвета лунного света, медленно выходящего из-за кустов цветов цзывэй. Он сложил руки в приветствии перед Княжной Цуйвэй: — Кузина!

Княжна Цуйвэй слегка кивнула и представила Гу Цинчэн: — Это мой двоюродный брат, Сяо Лао Лю.

Двоюродный брат Княжны Цуйвэй, и фамилия Сяо...

Гу Цинчэн отступила на шаг и почтительно поклонилась: — Ваше Высочество Шестой Принц!

Это был еще один переменный фактор.

В прошлой жизни она видела Сяо Лю Лана только один раз.

Сяо Лю Лан — это нынешний Шестой Принц Сяо Фэнъу.

Сяо Фэнъу почти неслышно вздохнул и мягко сказал: — Быстро вставайте.

Он жестом велел Княжне Цуйвэй помочь Гу Цинчэн подняться.

Княжна Цуйвэй перевела взгляд, с улыбкой подняла Гу Цинчэн: — Это у меня дома, а не во дворце!

И мы наедине, зачем ты так стесняешься?

Она протянула руку, забрала цветы из рук Гу Цинчэн, махнула рукой: — Я пойду, велю кому-нибудь их поставить, чтобы они не завяли!

С цветами она весело попрыгала прочь.

Сяо Фэнъу улыбнулся: — Моя кузина такая, что если что-то задумает, тут же делает. Не обращай внимания.

Гу Цинчэн тихо "угу"кнула и промолчала.

Сяо Фэнъу снова сказал: — Младший сын твоей мамки стал учеником в Аптеке Цзишэньтан. В будущем, если у тебя что-то случится, просто скажи ему. Все, что я смогу сделать, я обязательно сделаю для тебя.

Большая доброта не требует слов благодарности, я лишь выражаю свою искренность, но надеюсь, ты не откажешься.

Гу Цинчэн широко улыбнулась: — В таком случае, я с благодарностью приму.

Глаза Сяо Фэнъу загорелись. Он помолчал и спросил: — На конном дворе проходят соревнования по верховой езде и стрельбе из лука. Приглашенные сегодня барышни все туда пошли. Ты не хочешь посмотреть?

— Что мне до того, что они туда пошли? — возразила Гу Цинчэн, но затем почувствовала, что ее тон слишком резок, и горько усмехнулась: — Бабушка, наверное, предпочла бы, чтобы я держалась ближе к Княжне Цуйвэй.

Взгляд Сяо Фэнъу слегка помрачнел, губы дрогнули, он хотел что-то сказать, но сдержался.

Гу Цинчэн снова поклонилась: — Я уже давно вышла, бабушка наверняка беспокоится. Я откланяюсь.

Сказав это, она повернулась и грациозно ушла.

Легкий ветерок колыхал кисточки в ее волосах, пибо на руке тоже развевался на ветру, а лотосы на платье словно ожили, делая ее похожей на маленькую фею, сошедшую с картины.

Сяо Фэнъу глубоко улыбнулся и крикнул вслед: — Тебе не любопытно, как я выбрался?

Гу Цинчэн слегка замедлила шаг, тихонько поджала губы, не сказав ни слова, и продолжила идти вперед.

Это Резиденция Чжаожун Чан-гунчжу, и неизвестно сколько глаз наблюдает здесь за ней. Малейшая неосторожность может привести к последствиям, которые она не сможет вынести.

Более того, ранение, преследование и спасение Сяо Фэнъу связаны с дворцовыми тайнами. В ее нынешнем положении, чем больше она знает, тем быстрее умрет!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение