Глава 2. Обыск

Мамка Чжоу вздрогнула, а затем пришла в себя. Разве служанка может прятаться за спиной хозяйки в беде!

Байхэ даже, забыв о субординации, забралась на кровать барышни!

Она, тяжело дыша, собиралась вернуться и разобраться с Байхэ.

Гу Цинчэн схватила ее за руку и тихо сказала: — Пойдем посмотрим, что там снаружи.

Мамка Чжоу, не сумев отговорить, лишь взяла ее за руку и заботливо наставляла: — Барышня, прячьтесь за моей спиной. Если заметите что-то неладное, сразу громко кричите.

Гу Цинчэн слегка улыбнулась: — Ничего не случится. Наоборот, она обогнала Мамку Чжоу и, хорошо зная дорогу, вышла во двор.

Ночь была темной, безлунной, повсюду царила мгла. В еще не полностью увядшем дворе смутно виднелись тени, словно призраки.

Гу Цинчэн подошла к стене и тихо воскликнула: — Мамка, вы ведь тоже слышали тот звук только что?

Мамка Чжоу, напряженно защищая Гу Цинчэн, настороженно осматривалась, опасаясь, что из темноты вдруг выскочит что-то нечистое.

Гу Цинчэн вдруг почувствовала резкую боль в запястье, и сильная рука потянула ее в темноту. Рядом раздался глухой стон Мамки Чжоу, и та мягко опустилась на землю. Рот и нос Гу Цинчэн оказались закрыты.

Это было почти то же самое, что произошло в прошлой жизни.

Хотя она уже пережила это однажды, сердце Гу Цинчэн все равно бешено колотилось. В ушах прозвучал голос подростка: — Не кричи, я не причиню тебе вреда.

Гу Цинчэн энергично кивнула.

Рука, закрывавшая ее рот и нос, отпустила, но запястье все еще крепко держали.

— Найди мне место, где спрятаться, после этого я щедро отблагодарю, — голос подростка был немного слабым, очевидно, он был ранен.

Гу Цинчэн тихо сказала: — Разбуди мою мамку. У меня в комнате есть еще одна служанка. Если узнает слишком много людей, это будет плохо...

Подросток внимательно посмотрел на нее. Его глаза все еще ярко сияли в темноте.

Увидев, что Гу Цинчэн не отступила, он кивнул и тихо приказал: — Бао Чэн... — и отпустил ее руку.

Крепкий подросток откликнулся и пошел помочь Мамке Чжоу подняться.

Гу Цинчэн подошла и, прежде чем Мамка Чжоу успела вскрикнуть, закрыла ей рот рукой, тихо сказав: — Мамка, не шумите, отошлите Байхэ...

Мамка Чжоу, глядя на стоявшего перед ней крепкого подростка, который хоть и невысокого роста, но излучал свирепость, а также на оружие за его спиной, и чувствуя сильный запах крови, исходивший от них, испугалась. Она подумала, что они угрожают жизни барышни, и со слезами на глазах кивнула в знак согласия. Она пошла разбудить Байхэ и велела ей сходить на большую кухню и принести ночной перекус для барышни.

После ухода Байхэ Гу Цинчэн помогла крепкому подростку отвести раненого подростка в свою внутреннюю комнату.

— Братец, моя мамка уже стара, ей трудно видеть. Пожалуйста, убери следы крови во дворе, — сказала Гу Цинчэн, торопя Мамку Чжоу принести бинты, и одновременно приказывая крепкому подростку, — чтобы избежать неприятностей.

В прошлой жизни это приказал раненый подросток, но поскольку она намеревалась оказать услугу, ей, естественно, нужно было действовать первой.

Крепкий подросток Бао Чэн стоял неподвижно, его глаза были устремлены на раненого подростка.

Подросток был одет в парчовые одежды, хотя и испачканные кровью, но его манеры были весьма благородны. Даже в беде он не выглядел растерянным. Он с улыбкой кивнул.

Только тогда Бао Чэн быстро вышел.

Гу Цинчэн смотрела, как Мамка Чжоу перевязывает рану подростка в парчовых одеждах, и слегка отвернулась. — Господин, мужчинам и женщинам не следует прикасаться друг к другу. Ваше пребывание в моей комнате — лишь временная мера. Если у вас есть лекарства, пусть Мамка Чжоу нанесет их вам. Как только рана будет перевязана, прошу вас уйти. Сегодня вечером мы с мамкой не видели никаких незнакомцев.

До этого она незаметно осмотрела его. У подростка в парчовых одеждах были брови-мечи, ясные глаза и нежная кожа — он был очень красив.

В прошлой жизни она только боялась и на самом деле не разглядела внешность этого подростка.

Позже этот подросток много раз явно или тайно посылал ей благодарственные подарки, но она всегда боялась их принимать.

У богатых семей много тайн, которые не для посторонних. Знать слишком много не всегда хорошо.

Но теперь все по-другому. В прошлой жизни ее раздавила власть, превратив в прах. В этой жизни она заставит тех, кто когда-то ее раздавил, стать пылью под ее ногами!

Чтобы достичь цели, нужно действовать осторожно и тщательно планировать.

Этот подросток станет ее первым шагом к освобождению из оков Резиденции Сяннин-хоу.

Однако, отступив сейчас, чтобы продвинуться в будущем, она верила, что добьется лучшего результата.

Подросток в парчовых одеждах мягко сказал: — Человек в беде доставил хлопот барышне... — На его спине была рана от ножа, глубокая. Когда Мамка Чжоу наносила лекарство, его мышцы дрожали, но на лице у него было спокойное выражение.

Мамка Чжоу смотрела на это с тревогой и страхом.

Как только рана была перевязана, вошел Бао Чэн.

Подросток в парчовых одеждах поманил Бао Чэна, наполовину опираясь на него, встал и попрощался: — Благодарю барышню за благородство, я откланяюсь. — Подумав, он вытащил из-за пазухи личную печать и протянул Мамке Чжоу. — Если мне посчастливится избежать этой беды, я обязательно отплачу позже. Эта вещь будет доказательством исполнения обещания.

Бао Чэн с беспокойством на лице сказал: — Господин, как вы можете идти в таком состоянии?

Лицо подростка в парчовых одеждах было пугающе бледным из-за большой потери крови, но он все равно настаивал: — Идем.

Бао Чэн не смел ослушаться и лишь полуподдерживая, полуобнимая своего господина, пошел наружу.

Пройдя всего несколько шагов, подросток в парчовых одеждах сполз с Бао Чэна и потерял сознание.

Бао Чэн тут же заплакал, повернулся и упал на колени перед Гу Цинчэн: — Барышня, умоляю вас, спасите моего господина! Бао Чэн никогда не забудет вашу великую доброту!

Гу Цинчэн изобразила крайнее затруднение: — Братец, дело не в том, что я не хочу помочь, просто... все-таки мужчина и женщина должны соблюдать дистанцию...

Бао Чэн "дон-дон-дон" стучал головой, горько умоляя: — Прошу барышню о милосердии! Прошу барышню о милосердии! — Он сделал всего несколько поклонов, но на голове уже выступила кровь.

Мамка Чжоу не могла этого вынести, отвернулась, забыв о страхе, который испытывала при первой встрече с этим господином и слугой.

Только тогда Гу Цинчэн с неохотой сказала: — Хорошо, но прошу братца хранить это в строжайшем секрете. Вы ведь знаете, что репутация девушки важнее всего на свете...

Бао Чэн вскочил, поспешно согласился, наклонился, поднял своего господина и хотел положить его на кровать Гу Цинчэн.

Гу Цинчэн поспешно остановила его: — Нельзя! Если так, ни ваш господин, ни я не выживем!

Бао Чэн остолбенел.

Гу Цинчэн поспешно позвала Мамку Чжоу: — Постелите две одеяла в скрытой нише в стене и попросите этих двоих временно там спрятаться.

Мамка Чжоу странно посмотрела на Гу Цинчэн. Она тоже была старой служанкой в резиденции Хоу, как же она не знала, что в этом отдаленном дворе есть скрытая ниша в стене?

Гу Цинчэн не стала объяснять. Эту скрытую нишу в стене в прошлой жизни в критический момент обнаружил тот самый подросток в парчовых одеждах. Она подошла к стене, несколько раз пощупала, нашла механизм и открыла нишу, поторопила Мамку Чжоу все подготовить и спрятала господина и слугу там. Она также не забыла велеть Мамке Чжоу отнести им чайник горячей воды и тарелку пирожных.

Как только все было готово, Байхэ вбежала с фонарем, задыхаясь: — Барышня, беда! Барышня, беда!

Лицо Мамки Чжоу помрачнело, и она воскликнула: — Что ты несешь!

Байхэ была полна ужаса, ее губы дрожали: — Барышня, нашу резиденцию окружили солдаты! Говорят... говорят, будут обыскивать резиденцию! Сяннин-хоу сейчас ведет переговоры с тем генералом.

Услышав это, Мамка Чжоу так испугалась, что у нее свело икры. Ее глаза невольно метнулись к скрытой нише в стене.

Гу Цинчэн поспешно сжала ее руку и низким голосом сказала: — Раз отец занимается этим, чего вы паникуете?

Байхэ дрожала всем телом, в душе проклиная свою судьбу. Как она попала на службу в Резиденцию Сяннин-хоу? Если резиденция падет, она станет рабыней-преступницей!

Гу Цинчэн успокоила Мамку Чжоу: — Раз генерал не сделал ничего с отцом сразу, а вместо этого ведет переговоры, значит, наша резиденция Хоу не совершала преступления. Мамка, не бойтесь.

Байхэ подумала, что в этом есть смысл, и успокоилась. Вдруг она принюхалась и странно сказала: — Мамка Чжоу, почему в комнате пахнет кровью?

Мамка Чжоу остолбенела и инстинктивно посмотрела на Гу Цинчэн.

Гу Цинчэн была готова. Она приподняла юбку: — Я только что поцарапала ногу...

Мамка Чжоу вскрикнула, поспешно помогла ей сесть и с болью в сердце сказала: — Барышня, почему вы не сказали раньше? Байхэ, чего стоишь? Иди скорее за бинтами!

На голени Гу Цинчэн выступила кровь.

Она тихо сказала: — Ничего страшного, я просто немного поцарапала кожу, и мне не очень больно, иначе я бы сказала?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение