Глава 12. 012 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Юй Чжаосюй, улыбаясь, вдруг закашлялся, прикрыв рот рукой.

Юй Хуэй тут же помогла ему сесть в палате и принесла стакан теплой воды: — Ты так беспокоишься о чужих делах, а о своем здоровье совсем не думаешь.

Хотя это были слова упрека, ее глаза покраснели.

Юй Чжаосюй пожал плечами: — Директор Чжао сказал, что мое здоровье уже не изменится, какая разница, буду я о нем заботиться или нет?

— А как насчет твоей бабушки?

— Поеду.

Юй Хуэй была вне себя от радости: — Передумал? Хорошо, хорошо, я сейчас же позвоню ей, — вытирая слезы, сказала она. — Приедешь в деревню, спокойно поправляй здоровье, постепенно все наладится.

— Да ладно тебе, ты говоришь, что бабушка старенькая, а она одна стоит двоих, летает на крыльях, старая, но крепкая, — Юй Чжаосюй прикрыл рот кулаком и тихо кашлянул, его голос был слегка хриплым. — Мне неважно мое здоровье, главное, я хочу познакомиться с той интересной девчонкой.

Юй Хуэй обернулась и стукнула его по лбу: — Что за чушь ты несешь! Деревня Хуасин — это не город, за такие слова могут донести. Бедная девочка и так настрадалась, не создавай ей проблем!

Юй Чжаосюй тяжело вздохнул, казалось, ему было очень жаль.

— Тогда жизнь будет такой скучной, что мне даже ехать не хочется.

Юй Хуэй, конечно, знала, что он ее "угрожает", и, выхватив стакан, сердито сказала: — Тогда вообще не езжай, чтобы не причинять никому вреда. Я позвоню твоему дедушке, пусть он сначала разберется с тобой!

— Нет, нет, зачем тревожить старика? Пусть он подольше побудет на той могиле.

— Ты, маленький негодник, что за чушь несешь! Что за могила, это же археологические раскопки!

— Это не я сказал, это слова дедушки, я просто их повторяю, — Юй Чжаосюй, видя, что она действительно рассердилась, поспешил угодить: — Я знаю, что так говорить нельзя, я просто упомянул это в разговоре с доктором Юй. Обещаю, больше так не скажу.

Только тогда Юй Хуэй смягчилась, велела ему хорошо отдохнуть и вышла осматривать палаты.

В день начала весенней регистрации у входа в начальную школу деревни Хуасин поднялся ажиотаж.

Маленькие и большие ученики толпами бежали к школьным воротам.

— Ух ты, кажется, пришел очень красивый новенький! — Сун Тяньтянь смотрела с ожиданием и восхищением.

Ничего не говоря, она подсознательно изменила направление.

Сун Цзюэди беспомощно улыбнулась: — Иди, иди, не волнуйся за меня, я найду место регистрации.

Сун Тяньтянь тут же радостно, как сорвавшийся с привязи дикий конь, помчалась к школьным воротам, по пути встречая знакомых одноклассников и весело держась за руки.

Сун Цзюэди вздохнула, смеясь, покачала головой и продолжила свой путь.

Навстречу ей шла молодая учительница, и Сун Цзюэди только хотела спросить дорогу, как услышала, что та взволнованно болтает со своей коллегой.

— Ой, как же он красив, когда вырастет, будет просто невероятен!

— Наверное, очередной смазливый юноша. Вы, молодежь, как же изменились ваши вкусы, вот в наши времена...

— Тогда почему ты идешь со мной? Ха-ха-ха!

— Напрашиваешься на побои!

Два поколения учителей, старая и молодая, смеясь и болтая, тоже пошли наблюдать за сплетнями.

Сун Цзюэди смотрела на это с изумлением.

К счастью, она умела читать и быстро нашла кабинет с надписью "Место регистрации".

Деревянная дверь была только что покрашена, и от сине-зеленой краски исходил резкий запах. Окна были заклеены газетами и плотно занавешены.

Сун Цзюэди постучала в дверь, никто не ответил, она постучала еще раз, снова тишина.

Только она собралась приложить ухо, чтобы послушать, что происходит внутри, как занавеска резко отдернулась с резким, пронзительным звуком, окно распахнулось, и изнутри послышалось нетерпеливое мужское ворчание: — Назови имя, возраст, класс.

Сун Цзюэди нахмурилась, почувствовав что-то неладное.

Она наклонилась и заглянула внутрь, как раз успев увидеть, как человек внутри широко зевнул, обнажив желтые зубы. На столе, кажется, лежал какой-то свиток.

— Здравствуйте, учитель, я хочу перевестись в ваш класс.

Мужчина поднял голову и оглядел ее с ног до головы: — А где твои родители?

— У меня никого нет, я одна.

— Тогда нельзя.

— Почему?

— Что значит "почему"? Я сказал "нельзя", значит "нельзя". Приведи взрослого.

— Но у меня никого нет.

— Тогда это не мое дело.

— Как это не твое дело? Ты же отвечаешь за регистрацию?

— Да.

— Почему же тогда, если я хочу зарегистрироваться, это не твое дело?

— Я говорю тебе, маленькая девчонка, ты что, издеваешься надо мной? Я же сказал, приведи взрослого!

— Я уже в третий раз говорю, у меня никого нет! Я одна! Кого мне привести?!

— Тогда зачем тебе учиться? Ты же девочка, — пробормотал мужчина, и эти слова мгновенно вывели из себя Сун Цзюэди, которая еле сдерживала гнев.

Она ударила по окну, чуть не выбив и без того шаткое стекло, чем напугала мужчину, заставив его отпрянуть.

В следующую секунду дверь со скрипом резко распахнулась, и вышел мужчина с большим животом и редкими, растрепанными волосами, который, открыв рот, сердито выругался: — Проблемы ищешь? Убирайся отсюда!

Сун Цзюэди, видя, что он хочет закрыть дверь, бросилась вперед и уперлась локтем в дверной косяк, ее взгляд был острым: — Это ты меня намеренно затрудняешь!

— Я тебя, черт возьми...

— Замолчите! Учитель Го, что вы говорите?! — подошел худой директор, его лицо было недовольным и смущенным.

Юй Чжаосюй, увидев Сун Цзюэди здесь, многозначительно улыбнулся.

Он знал, что, увидев ее, всегда можно будет понаблюдать за сплетнями.

Совершенно не обращая внимания на то, что только что сам был объектом любопытства.

Го Дэян поспешил выступить с объяснениями: — Директор, это не мое дело, эта... эта девчонка намеренно ищет повод для ссоры.

— Нет, это неправда, это вы намеренно затрудняли мне регистрацию, а еще саркастически говорили, что у меня нет родителей и я сирота! — Сун Цзюэди тут же возложила на него обвинение.

Го Дэян взорвался: — Не обвиняй меня! Когда я говорил, что ты сирота?! Я вообще не знаю, кто ты такая!

— Я трижды сказала, что у меня никого нет, я одна, а вы все равно требовали, чтобы мои родители пришли со мной на регистрацию. Разве это не намеренное унижение и сарказм? — Говоря это, Сун Цзюэди подняла руку и вытерла лицо.

Директор, услышав это, сразу понял, что Го Дэян снова важничает, и с холодным лицом сказал: — Учитель Го, вы народный учитель, ваши слова должны быть взвешенными. Зачем вы затрудняете ребенку жизнь?!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение