Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
—
Чжао Баоган, держа в руках ланч-бокс, сказал: — Вчера ты не давала мне вмешиваться, так и сама не суй нос в чужие дела каждый день. Осторожно, навлечешь беду на себя, с этой парочкой лучше не связываться, а мы тут чужие.
У Юй закатила глаза и выругалась: — Только ты, трус, всего боишься! Проваливай, живо на работу! Если бы не твоя зарплата, я бы давно с тобой развелась!
Чжао Баоган привык к этому и с невозмутимым видом отправился по своим делам.
Как только он ушел, У Юй тут же забыла о его словах и, прислонившись к стене, начала подслушивать.
Со скрипом открылась дверь комнаты.
— Старый хлам, ты что, бунтовать вздумал?
Голос был негромким, но У Юй слышала его отчетливо.
Неужели Сун Цюди, эта мерзкая девчонка, совсем с ума сошла?
Сун Цзинью от ее слов чуть не задохнулся на месте.
Цянь Дамэй выскочила, крича и пытаясь схватить ее: — Ты просто проклятие! С тех пор как я тебя родила, у меня не было ни одного хорошего дня! Наконец-то я дождалась сына, а ты хочешь и ему навредить! Скажи, ты что, не можешь видеть меня счастливой? Какой грех я совершила в прошлой жизни, что родила такое ничтожество, хуже свиньи и собаки, которое разоряет всю семью!
Она лежала на земле, устраивая истерику.
Сун Цзинью больше не хотел так жить и решил раздуть дело: как бы она ни была сильна, она не сможет побить всю деревню!
Если бы в новом обществе не было запрещено говорить о феодальных суевериях, он бы, конечно, утопил ее в пруду!
— Ты, ничтожество, не признающее иерархии старшинства, осмелилась приказывать мне, своему отцу! Столько работы, ты что, хочешь до смерти замучить своего брата и меня?! Что у тебя на уме?! Нужно было послушать твою бабушку и бросить тебя в горы, пусть бы выживала как могла! Мы по доброте душевной вырастили тебя такой большой, а ты оказалась неблагодарной тварью!
Сун Вэйцзун, хныча, тоже подошел.
Он ругался, называя ее бесполезной девчонкой, плакал, что не хочет готовить, и что он очень голоден.
Все превратилось в полный хаос.
У Юй слушала, и у нее кровь закипала, она презрительно скривила губы, глядя на Сун Цзюэди.
Эта девчонка, такая неразумная, смеет заставлять родителей и брата работать, а сама ленится? И вправду дрянь.
Сун Цзюэди терпеливо ждала, пока они устанут плакать и ругаться, и только потом заговорила.
— Вы правы, каждый день выполнять эту работу действительно утомительно и тяжело. Но в бесчисленные прошлые дни я каждый день вставала рано и ложилась поздно, чтобы выполнить все это одна. Я жаловалась на усталость? Я плакала и говорила, что не буду этого делать? Я ругала вас? Сколько раз вы давали мне наесться досыта?! Это вы меня вырастили? С четырех лет я должна была без конца работать, терпеть ругань и побои, прислуживать вам, двум старым бездельникам, и этому маленькому бездельнику. Я жаловалась? Вы же всего лишь один день поработали и уже выглядите так, будто умираете. А я? Я должна быть вашей рабочей скотиной, чтобы вы высасывали из меня кровь?!
Каждое слово Сун Цзюэди было пропитано кровью и слезами оригинала.
Это было печальное отражение ее короткой жизни.
К концу речи глаза Сун Цзюэди налились кровью, она скрежетала зубами, будто готова была убить прямо сейчас.
Цянь Дамэй поджала губы, и тысячи слов превратились в один вздох: — Ты девочка, и эту работу девочки и должны делать.
Разве она сама не так жила? Вот выйдет замуж… и все наладится.
Сун Цзюэди холодно усмехнулась: — Сама себя унижаешь, так не впутывай меня. В общем, будете вы это делать или нет, я все равно не буду. Хотите есть — делайте сами, хотите драться… взвесьте свои силы.
Сун Цзинью не смел противостоять Сун Цзюэди, поэтому ударил кулаком Цянь Дамэй по лицу и злобно сказал: — Вот какую хорошую дочь ты родила! Осмелилась поучать меня, своего отца!
Сун Цзюэди подскочила и пнула его ногой, повалив на землю.
— Если хочешь прямо сейчас встретиться с Янь Ваном, я могу немедленно исполнить твое желание, ни секунды не задержусь, — сказала она, глядя на Сун Вэйцзуна. — И ты тоже.
Цянь Дамэй тут же защитила сына, настороженно и обороняясь.
Атмосфера на месте была крайне напряженной, словно пороховая бочка, готовая вот-вот взорваться.
У Юй фыркнула.
Это мгновенно привлекло внимание всех четверых.
У Юй, увидев, что ее заметили, перестала прятаться, открыто подошла, щелкая семечки: — Я говорю, Сун Цюди, ты слишком неразумная. Какая девочка в деревне не помогает по дому? А ты из-за этого так страдаешь, будто умираешь, зря тебя растили.
— Кто ты такая? Не твое дело, — слова Сун Цзюэди привели ее в ярость.
У Юй бросила семечки: — Ах ты, мерзкая девчонка, смеешь ругать меня, свою старшую! Такую мерзавку, как ты, нужно бросить в глушь, чтобы она умерла от голода, или чтобы ее раздавила телега!
— Если такая дрянь, как ты, еще жива, то я в безопасности на ближайшие десятилетия.
— Ты! Я разорву тебя! — У Юй взвыла и бросилась вперед.
Но Сун Цзюэди легко увернулась и пнула ее по ягодицам.
У Юй упала носом в грязь.
Она поднялась с покрасневшим лицом: — Вы, двое, просто ничтожества, так и позволите ей себя обижать? Не избить ее до полусмерти? Такое непослушное существо нужно проучить так, чтобы она запомнила на всю жизнь, тогда она будет знать свое место и слушаться!
В этот момент из-за спины выскочила маленькая фигурка и выбежала за дверь.
Если бы это была прежняя Сун Цюди, она бы, наверное, по-доброму предупредила У Юй или Чжао Баогана, но сейчас Сун Цзюэди только что выслушала "наставление" от этой женщины.
Она улыбнулась.
— Ты права, непослушному существу нужно преподать урок на всю жизнь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|