Глава 4. 004 (Крупная правка) (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Я подам на них в суд за жестокое обращение! Отправлю их в тюрьму!

Узнав, что дочь требует от полиции строгого наказания для них, Цянь Дамэй тут же потеряла сознание от злости.

— Эта бессовестная девчонка! Не следовало мне слушать тебя, дурака, и растить её такой большой. Знала бы раньше, выбросила бы её, и не было бы сейчас этой беды! — Сун Цзинью ругался в палате, и когда его ругань становилась особенно яростной, он даже пытался ударить Цянь Дамэй.

Но его остановили полицейские.

— Ты осмеливаешься поднимать руку прямо у нас на глазах, какой же ты смелый!

Сун Цзинью подумал, что всё равно попадёт в тюрьму, и решил не сдерживаться: — Моя жена и мой ребёнок, я их бью, когда захочу, какое вам дело? У вас столько сил, а вы вместо того, чтобы бить японских чертей, здесь издеваетесь над таким бедным крестьянином, как я!

Полицейский-мужчина чуть не сорвался, чтобы ударить его, но женщина-полицейский быстро остановила его.

— Не горячись, не стоит получать выговор из-за такого отброса, — тихо прошептала она, наклонившись к его уху. — Мне только что звонили, у его семьи, похоже, есть связи в уезде. Мы просто должны делать свою работу, в любом случае, от обвинения в жестоком обращении он не отвертится.

— Если такого человека не посадить на несколько лет, то я не достоин носить эту форму!

Юй Хуэй боялась, что суматоха в больнице помешает отдыху её сына, поэтому решила сначала отвезти его домой. Пока она выходила, в палате появились незваные гости.

Четыре или пять человек в крестьянской одежде толпой ввалились в палату.

Увидевшие их пациенты не осмелились остановить и поспешили сообщить полиции.

— Ты, проклятая дрянь, посланная небесами, как ты смеешь подавать в суд даже на своего отца, бессовестная тварь! — Ругалась Лю Хуа'эр, бабушка изначальной хозяйки тела. Под её косыми бровями скрывались мутные, свирепые глаза, которые сразу давали понять, что с ней будет непросто.

Сун Цзюэди приподнялась: — Они сами нарушили закон и побежали в полицейский участок, разве это моя вина? Я ведь не вызывала полицию, чтобы их арестовали. Если и винить кого, то только вашего глупого сына.

Говоря это, она слегка усмехнулась.

Лю Хуа'эр так и хотелось броситься и расцарапать ей лицо.

Но её остановили два сына — старший и младший дяди изначальной хозяйки тела.

— Зачем говорить о высоких материях с какой-то девчонкой? Если бы она была благоразумной, то не случилось бы всего этого! — язвительно усмехнулся старший дядя Сун Цзиньминь.

Младший дядя Сун Цзиньхуа свысока посмотрел на Сун Цзюэди: — Зачем тебе, девушке, быть такой сильной? Посмотри на своих двоюродных сестёр и тётю — разве не все они через это прошли? Только ты такая изнеженная? Не можешь вынести и малейших лишений?

Едва он закончил говорить, как Юй Хуэй, проводив сына, вошла в палату.

— Кто позволил вам мешать отдыху пациента! Немедленно выйдите!

— Кто ты такая? Мы все её старшие родственники!

— Когда ребёнка так избивали, никто из вас, старших, ничего не сказал, а когда с этими нарушителями закона что-то случилось, вы пришли запугивать маленькую девочку. Вам не стыдно?!

— Проваливайте, проваливайте, это наши семейные дела семьи Сун!

— Кто сказал, что это семейные дела? — произнесла Сун Цзюэди. — Сун Цзинью и Цянь Дамэй долгое время издевались надо мной, причинив серьёзный вред моему психическому и физическому здоровью. Это вы называете семейными делами? Тогда, если завтра я случайно подсыплю паракат в вашу еду, это тоже будет семейным делом?

— Ты, мерзавец, смерти ищешь, что ли?! — Сун Цзиньхуа поднял руку, чтобы ударить!

— Стой!

Полицейские, ведя Сун Цзинью с женой, вошли в палату.

Открыв дверь, они увидели, как Сун Цзиньхуа собирается ударить.

Увидев полицейскую форму, Сун Цзиньхуа неловко опустил руку.

— У вашей старой семьи Сун, оказывается, есть способности! Кричать и угрожать расправой прямо в больнице, на глазах у врачей и полиции!

Сун Цзиньминь, уже получивший предупреждение от сестры, поспешно признал свою неправоту: — Что вы такое говорите, товарищ? Мы ведь это всё ради блага ребёнка.

— Не надо мне этих отговорок. Врач уже подтвердил, что травмы на теле ребёнка полностью соответствуют критериям преступления по статье «жестокое обращение». Это что, ваши семейные дела?! Тогда, может, ваша семья включает в себя полицию и суд?

Такие ярлыки навешивать...

Члены семьи Сун тут же замолчали.

Лю Хуа'эр подмигнула Сун Цзинью и его жене, а затем велела Сун Цзиньхуа незаметно открыть дверь палаты.

В тот же миг Сун Цзинью и Цянь Дамэй одновременно опустились на колени перед Сун Цзюэди и поклонились ей до земли.

— Доченька, родители знают, что ошиблись, но мы ругали и били тебя ради твоего же блага. Как ты можешь быть такой бессердечной?

— Ты родилась слабенькой, и мама кормила тебя грудью, растила. А ты так со мной поступаешь, мне так хочется умереть.

— Я тебе кланяюсь, только не подавай в суд.

— Если меня посадят в тюрьму, я лучше умру. Это же грех!

Супруги плакали навзрыд, вызывая жалость у всех, кто их слышал и видел.

И нашлись зеваки, не знавшие всей правды, которые вставили свои реплики.

— Где это видано, чтобы родители становились на колени? Этот ребёнок совсем невоспитанный. В этом мире нет плохих родителей.

— Точно, как бы там ни было, родители дали жизнь и вырастили. Даже самая большая обида не повод вызывать полицию, чтобы их арестовали.

— У этой девчонки слишком жестокое сердце.

— Эх, в каждой семье свои проблемы, об этом сложно судить.

— Такого я ещё не видел, прямо глаза открылись.

Юй Хуэй, слушая это, чувствовала холод и жалость: — Не говорите ерунды, этот ребёнок так несчастен, всё её тело в ранах.

— У кого из детей бедных семей нет царапин? Разве это повод для такого? Если так рассуждать, то нас всех нужно посадить.

— Да, товарищи полицейские, вы не можете арестовывать людей без разбора.

Лю Хуа'эр самодовольно усмехнулась.

И, воспользовавшись моментом, сказала: — Дитя, бабушка знает, что ты обижена. Твои родители действительно за последние два года заставляли тебя много работать и немного больше баловали твоего брата. Но разве не в каждой семье больше заботятся о сыне? Мы же одна семья, родственные узы не разорвать. Ты всё равно дочь, которая выйдет замуж, зачем препираться из-за этого?

— Да, зачем устраивать такой скандал в семье?

Юй Хуэй не выдержала: — Значит, это не вас избивали, поэтому вам легко говорить, так?

— Что ты, врач, тут делаешь? Подливаешь масла в огонь!

— Я думаю, ты просто хочешь побольше денег содрать, поэтому не выписываешь их из больницы!

Разговор вот-вот должен был перейти в открытую агрессию против Юй Хуэй.

— Старший дядя, ты сказал, что мои двоюродные сёстры и тётя тоже прошли через то же, что и я. Это правда? — внезапно громко спросила Сун Цзюэди у Сун Цзиньминя.

Сун Цзиньминь на мгновение опешил, затем уверенно кивнул: — Ну конечно.

— Значит, они тоже каждый день вставали до рассвета, готовили еду, кормили кур, рубили дрова, носили воду, а по ночам спали в свинарнике? Но я помню, что у вас дома нет свиней и свинарника, и кур вы не держите. В прошлом году меня однажды избили до такой степени, что мне стало плохо, а двоюродная сестра специально сказала мне, что меня избили потому, что я была непослушной, а её никогда не били. Значит, двоюродная сестра солгала? А ещё однажды я спасала брата и получила сотрясение мозга, но вы спасли только Сун Вэйцзуна, а меня бросили дома, и я чуть не умерла. Меня отвёз в медпункт дядя Баоган из соседнего дома. Неужели моих двоюродных сестёр и тётю тоже бросали, и они чуть не умирали?

Сун Цзюэди говорила чётко и ясно, слово за словом, и все присутствующие были потрясены.

Сун Цзиньминь открыл рот, но не смог произнести ни слова в своё оправдание.

Сун Цзюэди продолжила: — Не будем вспоминать далёкое прошлое, возьмём хотя бы позапрошлую ночь. Сун Вэйцзун тайком пил сухое молоко и опрокинул банку, а меня Сун Цзинью и Цянь Дамэй избили до потери сознания.

— Ты ведь не умерла, — тихо сказала Цянь Дамэй.

— Это мне повезло выжить, а не вы проявили милосердие! — холодно парировала Сун Цзюэди. — Вы тогда били меня насмерть! Разве у моих двоюродных сестёр и тёть была такая жизнь?

Сун Цзюэди повернулась и пристально посмотрела на Сун Цзиньминя, произнося каждое слово отчётливо: — Ты осмелишься поклясться жизнью всей своей семьи, что твои двоюродные сёстры и тёти тоже прошли через это? Осмелишься?!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение