Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
На следующее утро Сун Цзюэди, сытая и отдохнувшая, вошла в кухню, и её обдало зловонием.
Она увидела, как трое, с налитыми кровью глазами, смотрели на неё, отчаянно извиваясь.
С отвращением она открыла окна и двери для проветривания, и лишь спустя долгое время вошла, сняв грязный носок изо рта Сун Вэйцзуна.
— Ты, мерзавка, я убью тебя! — Сун Вэйцзун разразился проклятиями.
Внезапно послышался всплеск горячей воды, и Сун Вэйцзун издал пронзительный крик, словно режут свинью.
Супруги, видя, как их драгоценный сын унижен, смотрели на Сун Цзюэди с такой ненавистью, будто готовы были убить её.
— С сегодняшнего дня вы будете делать то, что я скажу. Если ослушаетесь… — Сун Цзюэди достала маленький нож и медленно провела им, намекая на нечто ужасное, что заставило всех троих содрогнуться.
Они все разом вздрогнули.
От волнения они чуть не сломали столб, к которому были привязаны.
— Сможете это сделать?! — гневно воскликнула Сун Цзюэди.
Супруги торопливо и беспрестанно кивали.
Сун Вэйцзун уже дрожал, его лицо побледнело от страха.
После того как верёвки были ослаблены, Сун Вэйцзун внезапно бросился вперёд, но Сун Цзюэди мгновенно подняла ногу, прижала его голову к земле и начала тереть: — Хочешь умереть?
— Цю… Цзюэди, пожалуйста, отпусти своего брата, он ведь ещё ребёнок! — Цянь Дамэй крепко обняла сына, её голос дрожал.
— Если не хочешь умереть, иди и приготовь завтрак, — Сун Цзюэди указала на Сун Вэйцзуна.
Цянь Дамэй чуть не расплакалась: — Пусть он сначала вернётся в комнату и полежит немного, мама тебя умоляет.
— Хорошо, что выберешь: травму ноги или руки? — Сун Цзюэди усмехнулась, закинув ногу на ногу.
— Готовить, готовить, мы будем готовить, — Сун Цзинью очень быстро опустился на колени и тут же попытался увести жену и сына, по пути подмигивая им.
Цянь Дамэй всё поняла и крепко потянула сына за руку.
— Для готовки нужно три человека? — Голос Сун Цзюэди прозвучал для троих, как голос дьявола из ада: — Сун Вэйцзун, возвращайся готовить, а вы двое, бесполезные, идите со мной!
Паника, страх и ужас наполнили сердца всех троих.
Цянь Дамэй опустила голову и взглянула на мужа.
Сун Цзинью уже покорно опустил голову и остановился.
Он не хотел больше получать побои, ему было так больно.
С момента женитьбы его так сильно ещё никогда не били.
Сун Вэйцзун беспомощно смотрел, как родители, съёжившись от страха, уходят вслед за Сун Цзюэди.
Он лишь услышал: — Через час я хочу, чтобы завтрак был готов. Если его не будет, я заставлю тебя горько пожалеть!
Он плакал, разжигая огонь.
Трое вышли за пределы свинарника. Внутри лежали дырявая простыня, на которой спала прежняя хозяйка, и грязная плюшевая игрушка-кролик. Больше ничего не было.
С тех пор как несколько лет назад свиней перестали держать, это место стало спальней для прежней Сун Цюди.
Со всех сторон дул ветер, и крыша не защищала от непогоды.
— Все мои вещи отсюда уберите и выстирайте, положите в восточную комнату. Остальное… если хотите, можете убрать, — Сун Цзюэди смотрела на эту сцену, и в её сознании постоянно всплывали воспоминания прежней хозяйки.
Бесчисленные холодные, болезненные, голодные ночи.
Беспомощность и боль преследовали её, но никто не желал её спасти…
Цянь Дамэй с отвращением зажала нос.
Для удобства выноса навоза и приготовления удобрений, за свинарником находилась уборная, поэтому запах здесь был особенно сильным.
— Уже не выдерживаете? — Сун Цзюэди усмехнулась, её взгляд был полон насмешки: — Забыла вам сказать, отныне вы втроём будете жить в этом свинарнике.
Цянь Дамэй тут же закатила глаза и потеряла сознание.
Сун Цзинью тоже схватился за грудь, чувствуя, что вот-вот умрёт.
— Это… это место для людей? — Сун Цзинью невольно произнёс то, что было у него на душе.
— Да, это место для людей? — Сун Цзюэди с улыбкой переспросила: — Тогда почему… я жила здесь столько лет? Значит, в ваших сердцах дочь — не человек?
К концу её речи убийственное намерение в её тоне почти материализовалось.
Сун Цзинью дрожал всем телом, отчаянно мотая головой, умоляя о пощаде: — Я… я не это имел в виду, мы будем жить, вот прямо здесь.
Он тут же потряс Цянь Дамэй, чтобы она занялась уборкой.
Но в следующую секунду он услышал от Сун Цзюэди слова, полные отчаяния: — Ты будешь убирать один, у неё другие задачи. — Сделав пару шагов с Цянь Дамэй, она вдруг обернулась: — Ах да, после уборки не забудьте пойти в горы за дровами, а потом на реку за льдом.
Услышав о таком количестве дел, Сун Цзинью захотелось умереть.
Особенно колка льда — это было опасно и утомительно, поездка туда и обратно занимала не меньше часа.
Он смотрел на удаляющуюся спину жены, его глаза наполнились слезами: «О, Небеса, если я грешен, пусть меня накажет государство, но почему вы послали этого демона, чтобы мучить меня!»
Цянь Дамэй видела, как её сыну и мужу были назначены различные дела, её ноги становились всё тяжелее, она несколько раз дрожала и чуть не падала.
Сун Цзюэди впереди никак не реагировала, от неё исходили лишь холодные приказы и насмешки.
Это заставляло её чувствовать себя очень плохо и огорчённо.
Раньше, если ей было не по себе, дочь тут же массировала ей плечи и ноги.
Но теперь…
— Эти два дня тебе не нужно работать. Ты временно отвечаешь за все домашние дела. Со следующей недели, когда коммуна начнёт распределять работу, ты будешь днём зарабатывать рабочие баллы, а дома продолжать заниматься домашними делами. Если посмеешь лениться, я заставлю тебя пожалеть, что ты живёшь на этом свете!
Сун Цзюэди, с её привычным изящным лицом,
Произнесла слова, от которых сердце Цянь Дамэй замерло.
— Я… почему я должна работать, а Сун Цзинью? — Цянь Дамэй почувствовала несправедливость.
Сун Цзюэди холодно усмехнулась: — Что толку от этого бесполезного? Раньше он зарабатывал меньше рабочих баллов, чем съедал еды!
Подразумевалось, что Сун Цзинью больше не сможет есть досыта.
Цянь Дамэй тут же выпрямила грудь: — Я обязательно выполню задание, не буду лениться.
— Лентяйничать — ничего страшного, в худшем случае — понесешь наказание, и твоя плоть постепенно привыкнет к трудностям.
— Нет-нет-нет, не буду.
Вернувшись в комнату, Сун Цзюэди посмотрела на вымытого плюшевого кролика и нежно погладила его: — Не волнуйся, я обязательно отомщу за тебя.
Как только эти слова прозвучали, она почувствовала, будто с неё спали последние оковы…
— А! У-у-у, рука болит! — Сун Вэйцзун вдруг заплакал на кухне.
Запыхавшиеся и потные супруги, шатаясь, вбежали на кухню.
Оказалось, Сун Вэйцзун порезал палец, когда резал овощи.
— Сын, мой дорогой сын! — Цянь Дамэй с болью обняла его, плача.
Сун Цзинью смотрел на своего драгоценного сына, который плакал, задыхаясь, а затем на свою и жены грязную одежду и усталые лица.
Его терпение лопнуло!
Он выбежал из кухни и громко закричал.
— Ты, дешёвка, выходи сюда! — Сун Цзинью бил в дверь так, что она чуть не разлетелась.
Соседка, торопя мужа в школу, слушала сплетни: — Что там опять вытворяют эти Сун Цзинью, из-за них я всю ночь не спала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|