Хотя мелодия и была весёлой, Сунь Пу, слушая её, постепенно успокоился.
Мысль об уходе рассеялась, сменившись любопытством, которое привело его в рощу рядом с местом проведения банкета. Для громилы, вроде него, спрятаться среди аккуратно подстриженных деревьев и кустов было непросто. К счастью, все остальные были поглощены музыкой.
Циньши с нежным лицом слегка приоткрыла глаза, но тут же опустила ресницы, сосредоточившись на струнах.
Когда мелодия закончилась, наступила тишина, которую нарушили аплодисменты одного из гостей. Затем к нему присоединились и остальные. Чиновник, ещё не знавший, что его сокровища украдены, громко смеялся, предвкушая выгоду от этого мероприятия.
— Госпожа Юнь, вы поистине первая циньши! Ваша слава вполне заслужена.
«Так вот она какая, та самая первая циньши, чьи мелодии заставляют даже детей, просящих танхулу, забыть о еде».
Сунь Пу смотрел, как её окружают и восхваляют, но она оставалась невозмутимой. Он невольно сделал шаг вперёд, желая увидеть выражение её лица.
— Там кто-то есть, — тихий, но властный голос заставил всех замолчать и оглядеться. Кто же осмелился перебить этого важного гостя?
Сунь Пу не понимал, где он прокололся, но было очевидно, что его обнаружили. Издалека он не мог разглядеть лицо говорившего. Он решил уйти, но рядом не было деревьев, чтобы спрятаться, и он не решался двигаться.
«Говорят, что красота сбивает с толку. Но кто бы мог подумать, что музыка тоже может быть опасной».
Приготовившись к худшему, Сунь Пу присел в кустах, выжидая момент для побега. Он наблюдал, как к нему приближаются слуги, и его сердце колотилось как бешеное.
Вдруг раздался звук циня, заставивший всех замереть. Затем множество звуков слились в новую мелодию, отличную от предыдущей.
Сунь Пу невольно посмотрел в сторону музыканта и, встретившись с её всевидящим взглядом, тут же отвёл глаза. Его сердце забилось ещё сильнее, чем когда его чуть не обнаружили.
Хотя он и не понимал причины, но было очевидно, что она намеренно помогает ему. Если он не воспользуется этим шансом, ему не уйти.
Сунь Пу воспользовался моментом и сбежал, но образ спокойной и безмятежной циньши не выходил у него из головы.
Через несколько дней, как он и ожидал, по всему городу начались поиски вора. К счастью, он уже успел сбыть краденое и раздать деньги бедным, и ему оставалось лишь быть осторожным, чтобы не попасться стражникам и не стать «козлом отпущения».
Раздобыв адрес госпожи Юнь, Сунь Пу понимал, что ему нужно переждать, пока всё утихнет, но он не выдержал и отправился в «Юнь Инь Лоу», где его остановили слуги.
Его спросили, зачем он пришёл и есть ли у него визитная карточка. Он промямлил что-то невразумительное, и стражники уже собирались прогнать его, но их остановила служанка Ду Юнь, которая спешила к нему.
— Госпожа Юнь просит вас подняться.
Под любопытными взглядами собравшихся Сунь Пу провели к Ду Юнь.
— С… Спасибо, что помогли мне в тот день! — он пытался придумать что-то более изящное, но в школе он не запоминал ни единого слова, и в итоге выдавил из себя лишь простую благодарность.
— Считайте это благодарностью за то, что вам понравилась моя музыка, — Ду Юнь прекратила протирать цинь и, взглянув на него, снова опустила голову.
— Я думал, что больше никогда тебя не увижу. Я чуть с ума не сошёл от страха, — Сунь Пу похлопал себя по груди, словно успокаивая своё испуганное сердце. — Но я придумал отблагодарить тебя, и это дало мне шанс встретиться с тобой снова. Я такой сообразительный!
— Хм? — Тао Чжао удивлённо спросила. — Если она спасла тебя только потому, что ты ценил её музыку, зачем ей принимать твою благодарность? — это не совпадало с рассказом Сунь Пу о её безразличии.
Смущённо потерев нос, Сунь Пу стал разглядывать предметы в комнате.
— Сначала она действительно отказалась, но я…
— Тебе не нужно меня благодарить. Я помогла тебе просто так, без всякой задней мысли, — Ду Юнь отложила свою работу и чётко произнесла каждое слово.
Сунь Пу заволновался. Его обычно бездействующий мозг наконец заработал на полную мощность.
— Я знаю, но я не могу не отблагодарить тебя за спасение. Моя совесть не позволит! К тому же… к тому же я ещё не заплатил за твою музыку!
Эта неуклюжая отговорка показалась смешной даже ему самому. И девушка, обычно такая серьёзная, не выдержала и рассмеялась. Её смех заставил его подумать, что даже небольшое унижение того стоило.
— Ну, делай как знаешь.
Получив разрешение, Сунь Пу помчался домой и перерыл все свои вещи, найдя лишь немного серебра и старое оружие, оставшееся со времён его обучения боевым искусствам.
Вряд ли ей понравится что-то из этого.
Хотя ему и не терпелось увидеть её снова, но что, если его подарок ей не понравится? Он упустит такой шанс!
Впервые за свои двадцать с лишним лет, посвящённые боевым искусствам, Сунь Пу задумался о чём-то другом:
«Что же нравится девушкам?»
Он расспросил всех своих знакомых женщин, от шестидесятилетней мудрой старушки до маленькой девочки, которая только что научилась говорить и просила танхулу. Сунь Пу долго размышлял и, наконец, решил сделать ей заколку для волос.
Почти все свои деньги он раздавал бедным, и красть драгоценный камень было не в его правилах. К тому же украденная вещь не подойдёт такой девушке.
Подумав, Сунь Пу отправился к знакомому плотнику и два месяца проработал у него учеником. Затем он выбрал несколько кусков дерева разных оттенков и сделал несколько заколок.
Заколки разных цветов, форм и материалов лежали на столе. Сунь Пу разглядывал их, не зная, какая из них понравится Ду Юнь. На следующий день он взял все свои изделия и, перебравшись через стену, проник в «Юнь Инь Лоу».
— Это всё тебе.
Ду Юнь посмотрела на него, затем на заколки, лежащие на столе, и замолчала. Решив, что ни одна из них ей не понравилась, Сунь Пу занервничал.
— Если тебе ничего не нравится, я в следующий раз сделаю что-нибудь другое. Эти можешь выбросить…
— Кто сказал, что мне не нравится? — Ду Юнь взяла одну из заколок. Она всегда одевалась скромно, и сегодня её волосы были собраны одной простой заколкой. Распустив волосы, она снова собрала их, но уже новой деревянной заколкой, а серебряную заколку с драгоценными камнями отложила в сторону. — Что ты сделаешь в следующий раз?
Когда она подняла на него глаза, сердце Сунь Пу затрепетало. Его голос стал мягче.
— Что тебе нравится? Я могу сделать всё, что угодно.
В отличие от их первой встречи, Ду Юнь больше не казалась холодной и отстранённой. Она лукаво улыбнулась, повертев глазами.
— Угадай.
После этого Сунь Пу начал делать для неё разные безделушки. Он научился плести, инкрустировать и освоил другие ремёсла. Его руки были ловкими, и он с удовольствием придумывал новые вещи. В итоге он стал торговцем.
Они встречались всё чаще, и их отношения становились ближе. Хотя Ду Юнь всегда говорила, что ей очень нравятся его подарки, Сунь Пу по некоторым деталям догадывался о степени её восторга и постепенно изучил её вкусы.
Казалось, их разделяла лишь тонкая плёнка, и прямолинейный Сунь Пу был готов признаться ей в своих чувствах. Но Ду Юнь, словно читая его мысли, каждый раз, когда он пытался завести этот разговор, останавливала его или меняла тему.
А в последние дни она и вовсе перестала с ним встречаться. Служанки говорили, что она не хочет его видеть.
— Мы так хорошо понимаем друг друга… Я не понимаю, почему она избегает меня. Прошу вас, госпожа… нет, госпожа-бессмертная, помогите мне, — Сунь Пу поклонился, держа в руках маленький цинь, сплетённый из бамбука специально для неё.
Тао Чжао пообещала сделать всё возможное и, узнав адрес «Юнь Инь Лоу», покинула дом Сунь Пу.
Судя по его рассказу, их чувства были взаимны. Но если это так, почему она избегает его?
Тао Чжао подозревала, что в этой истории есть какой-то подвох, или же это просто неразделённая любовь. Но в любом случае, нужно было сначала всё разузнать.
«Чтобы победить в войне, нужно знать и себя, и врага». Прежде чем отправиться в «Юнь Инь Лоу», чтобы узнать мысли Ду Юнь, Тао Чжао решила посетить чайную, где, как правило, можно было услышать самые свежие сплетни.
Она только села за столик, ещё не успев ничего заказать и никого расспросить, как услышала разговоры о госпоже Юнь. Распространив своё Шэньши, она обследовала всё вокруг, но, помимо того, что она была первой циньши, никакой интересной информации не нашла.
Тао Чжао думала, что Ду Юнь известна лишь среди знати, но, похоже, у неё было немало поклонников и среди простого народа. Эта популярность удивила Тао Чжао и заинтересовала её ещё больше.
Вдруг одна из нитей её Шэньши задрожала, и полученная информация заставила её чуть не выронить чашку.
Молодой человек за соседним столиком, видимо, выпив лишнего, хвастался своей связью с госпожой Юнь. Судя по его словам, их чувства были взаимны, и скоро они поженятся.
Если бы дело было только в этом, Шэньши Тао Чжао бы не задрожало. Но едва юноша вошёл во вкус, как сидевший рядом молодой господин в сопровождении слуги встал и дал ему пощёчину.
— Да как ты смеешь говорить такое о госпоже Юнь?! Если ты говоришь правду, почему я, зная её несколько месяцев, ничего об этом не слышал? К тому же… мы недавно вместе ходили в театр!
Они начали спорить, и постепенно к ним присоединились ещё несколько человек, каждый из которых утверждал, что у него особые отношения с Ду Юнь.
Окружающие с улыбкой наблюдали за ними, попивая чай, решив, что эти молодые люди просто перебрали или же сами придумали себе роман с госпожой Юнь после знакомства с ней. В конце концов, такое случалось нередко.
Только Тао Чжао смотрела на них, осушая одну чашку чая за другой.
Ей нужно было успокоиться.
Хотя в их словах и было преувеличение, но, судя по их виду и ауре, они не лгали. Возможно, у них действительно была какая-то связь с Ду Юнь.
Вспомнив о своём заказчике, Тао Чжао поставила пустой чайник на стол и попросила принести ещё.
Одной порции было явно недостаточно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|