— Сестра, почему ты еще не спишь? К тебе днем кто-то приходил?
Сяо Тао обнял ее, и Су Лэюй почувствовала тепло его тела на своей холодной спине.
Она повернулась и легонько ущипнула его за нос. — Никто не приходил. А ты почему не спишь?
Глаза Сяо Тао покраснели — он явно проснулся и не мог снова заснуть. — У меня есть вопрос, хочу тебя спросить.
Су Лэюй одновременно и злилась, и смеялась. Она прикрыла его от ветра. — Спрашивай. Но потом сразу иди спать.
Сяо Тао уютнее устроился у нее на руках. — Почему наша калитка сломана? И на ней столько следов.
— Калитка старая, ей несколько десятков лет. Днем подул ветер, и она упала.
— Но почему она раньше не падала? И следы не похожи на твои.
У Су Лэюй разболелась голова. Впервые она пожалела, что ее брат такой смышленый — его не так-то просто обмануть. — Какие следы? Если ты сейчас же не пойдешь спать, тебя заберет Бабушка с черным лицом! У нее рот больше головы, и даже я не смогу тебя спасти!
— Сестра! Не пугай меня так! — Сяо Тао с криком вырвался из ее объятий и со всех ног бросился в свою комнату. Остановившись на пороге, он высунул голову и помахал ей рукой. — Спокойной ночи!
Су Лэюй с улыбкой ответила ему и тоже пошла спать.
На следующий день, еще до рассвета, она встала с кровати, оделась и, найдя подходящую деревяшку, починила калитку.
Затем она быстро приготовила завтрак: выловила из бочки рыбу, которую держала там живой, потушила ее с маслом и, поставив рис и овощи на плиту, чтобы не остыли, вышла из дома.
От калитки отходили две дорожки: одна вела к задним воротам резиденции Хоу, другая — во внутренний двор.
Вчера мо́мо пришли по второй дорожке, поросшей высокой травой, которая доходила человеку до пояса.
Если идти по ней с голыми руками и ногами, можно было изрезать себя до крови.
По этой дорожке уже много лет никто не ходил.
Но у Су Лэюй была хорошая память. Ее отправили в этот дворик, когда ей было четыре года, и, хотя она прошла по этой дорожке всего один раз, она помнила дорогу.
Полагаясь на детские воспоминания, Су Лэюй добралась до главного дома. Она попросила со sleepy глаз слугу доложить о своем приходе и задумалась.
А что, если тиран ее даже не заметит?
В лучшем случае, после замужества она станет всего лишь чжаои. Если она будет вести себя тихо и не высовываться, оставаясь незаметной, возможно, ей удастся инсценировать свою смерть и сбежать.
А если не удастся, можно просто пережить тирана. Вполне возможно, что император, совершивший столько злодеяний, скоро умрет.
К тому времени она накопит достаточно денег и сможет уехать вместе с Сяо Тао подальше от этого ужасного отца и начать новую жизнь. Неплохой план.
Но что, если тиран женится на ней только для того, чтобы…
Сердце Су Лэюй дрогнуло.
Тогда она даже после смерти не оставит его в покое!
Солнце только-только взошло. Су Вэньчжи, будучи маркизом, уже давно работал в своем кабинете. Он был удивлен, когда слуга доложил о приходе дочери.
Его шестая дочь всегда была холодна и отстраненна, с детства ничем не интересовалась. Он не ожидал, что угроза расправы над этим проклятым ребенком заставит ее так быстро прийти.
Он вздохнул с облегчением. Он действительно боялся, что Су Лэюй не придет.
Несколько дней назад на утренней аудиенции император, словно с ума сошел, вдруг решил жениться на его четвертой дочери, Су Вэньшуан. Он унижался и умолял его передумать, но все было бесполезно, и он чуть не лишился головы.
Эта дочь была для его жены всем. После смерти старшего сына жена перенесла всю свою любовь на нее. Если с Су Вэньшуан что-то случится, его семья окончательно разрушится.
— Проводи ее сюда. И пусть служанки разбудят госпожу Су.
— Слушаюсь, господин. — Слуга поклонился и вышел. У двери он снова остановился и поклонился вошедшей женщине. — Госпожа.
— Госпожа?
Су Вэньчжи поднял голову и перевел взгляд с документов на жену. — Почему ты уже встала?
У госпожи Су были большие круглые глаза, и, несмотря на свой возраст, ее кожа была нежной, как у двадцатилетней девушки. Она подошла к Су Вэньчжи и поклонилась.
— Господин.
— Садись, — Су Вэньчжи отложил кисть, закрыл документы и усадил жену рядом с собой. — Тебе нужно больше отдыхать, ты слаба здоровьем.
— Я так переживаю за Вэньшуан, что у меня сердце разрывается. Я хотела поговорить с тобой и потом сама пойти к Лэюй, чтобы вразумить ее.
Су Вэньчжи с нежностью погладил ее по темным кругам под глазами. Госпожа Су прижалась к нему. — Хорошо, что мы тогда не заморили голодом эту маленькую лисичку-оборотня. Иначе сейчас с Вэньшуан было бы совсем беда.
— Ты права. Но это дело я беру на себя. Не волнуйся, я спасу нашу дочь.
Госпожа Су, услышав его уверенный тон, покраснела и поцеловала мужа. Они обнимались и целовались, не замечая стоящей у двери девушки.
…
Су Лэюй почувствовала, что ее лицо словно окаменело. Она стояла, как громом пораженная.
(Нет комментариев)
|
|
|
|