Встревоженная птичка (Часть 1)

Небо слегка прояснилось. Резиденция Хоу.

По узкой дорожке, заросшей сорняками, быстро шли две женщины, одетые как пожилые служанки, мо́мо.

Они двигались мелкими, быстрыми шагами, почти не отрывая ног от земли. Поднявшийся ветер раскачивал склоненные травинки.

Справа от дорожки стоял старый, небольшой дворик. За изгородью росли какие-то цветы.

Сквозь щели в изгороди было видно, что дом, хоть и старый, но не обветшалый, скорее, просто скромный.

Было заметно, что хозяин дворика, несмотря на бедность, старался поддерживать порядок.

Во дворе мелькал силуэт. Слышался тихий плеск воды.

Главная мо́мо бросила взгляд на чистую дорожку слева, остановилась у ворот и, наступив на несколько цветов, кивнула своим спутницам.

— Открывайте.

На одежде мо́мо виднелись прилипшие травинки и пыль. Они отряхнулись и, подойдя к и без того хлипкой калитке, с силой пнули ее.

Раздался двойной «бам», и калитка рухнула на землю, подняв облако пыли.

После грохота во дворе воцарилась тишина.

Главная мо́мо, не меняя выражения лица, прошла сквозь пыль и, обращаясь к фигуре у колодца, крикнула: — Шестая мисс, Хоу просил передать вам кое-что. Хотите послушать?

Фигура выпрямилась. Это была стройная девушка лет шестнадцати-семнадцати, в самом расцвете молодости.

Она повернулась, и из-под волос, небрежно собранных деревянной шпилькой, показалось миловидное лицо.

Брови, как листья ивы, глаза, как персиковые цветы, густые, чуть подрагивающие ресницы, нежная белая кожа на запястьях. С кончиков пальцев медленно стекала вода.

Су Лэюй несколько секунд смотрела на незваных гостей, затем, приоткрыв алые губы, холодно произнесла:

— Хочу ли я слушать — другой вопрос. Мо́мо Мэн, не могли бы вы передать Хоу, что мне нужно заменить калитку? Эта не защищает от бешеных собак. Не хотелось бы, чтобы история о том, как его родную дочь покусали собаки, стала достоянием общественности. Это повредит репутации всех нас.

На несколько секунд повисла тишина.

После этих слов лицо мо́мо Мэн наконец изменилось.

Однако она быстро взяла себя в руки и мягко сказала: — Хоу имел в виду, что если мисс согласится выйти замуж за нынешнего императора, то не только калитка, но и весь ваш дом будет из золота.

— Не согласна.

Эти два слова прозвучали категоричнее, чем просто отказ. Мо́мо быстро соображала, что бы еще сказать.

— У вас еще есть дело, мо́мо?

Су Лэюй нахмурила тонкие брови, словно испытывая неловкость. — У нас дома только дикие травы и грубый рис. Боюсь, вам такое не понравится.

Мо́мо Мэн взглянула на деревянную кадку за спиной девушки. Там действительно лежали какие-то незнакомые овощи. Привыкшая к белому рису и отборному мясу, она, конечно, не стала бы есть такую грубую пищу.

— Шестая мисс шутит. Разве посмеем мы, слуги, сидеть за одним столом с хозяевами? Я осталась, потому что еще не все сказала.

Су Лэюй сделала вид, что не слышит, и снова принялась мыть овощи. Близился полдень, младший брат, должно быть, проголодался, и ей не хотелось тратить время на этих людей. Нынешний император? Это же тот самый печально известный тиран, безжалостный убийца, человек с переменчивым настроением, взошедший на трон по горам трупов.

Она живо помнила переворот, произошедший несколько лет назад.

В двадцать третий год эпохи Празднества скончался предыдущий император. Наследник Ли Цянь был осажден в Восточном дворце войсками своего брата, Ли Лошэна. Противостояние затянулось.

Тиран не спешил брать дворец штурмом. Он разбил лагерь неподалеку и целыми днями пировал, наслаждаясь музыкой и танцами.

За стенами дворца гремела музыка, а внутри люди страдали, не зная, что делать.

Десять дней спустя наследник повесился, оставив предсмертное письмо, полное несломленного духа, которое вызвало волну возмущения в столице.

При жизни наследник Ли Цянь был мудрым правителем.

В три года он уже сочинял стихи, в десять лет его прозвали вундеркиндом, в пятнадцать он изучил Пять канонических книг и постиг искусство управления государством, а в семнадцать лет вместе с предыдущим императором выиграл несколько сражений.

Он усмирил Три провинции, завоевал доверие народа, управлял страной мудро и разделял с людьми все тяготы жизни.

Он был вежлив со всеми, независимо от происхождения, и слыл образцом благородства.

Даже наставник предыдущего императора хвалил его, говоря, что династия Празднества переживает период расцвета благодаря этому редкому таланту.

После смерти наследника все в столице проклинали тирана, захватившего трон, и говорили, что небеса не потерпят такого злодеяния.

Через несколько дней наставник вместе с сотней чиновников начал ежедневно обвинять тирана в узурпации власти и предрекать скорый конец династии. Однако меньше чем через пять дней его нашли мертвым в собственном доме.

Еще через месяц половину чиновников казнили, остальных сослали. Остались лишь те, кто предпочитал молчать.

Ли Лошэн, едва взойдя на трон, молниеносно расправился со всеми, кто выступал против него.

Затем он издал указ об упрощении экзаменов на государственную службу, чтобы привлечь новые таланты, и прочно утвердился на незаконно полученном троне.

И по сей день никто не мог ему противостоять. Вся власть была сосредоточена в его руках.

Если отбросить обвинения в злодействе, Су Лэюй считала, что тиран весьма умело действует. В какой-нибудь дворцовой драме он точно дожил бы до сотой серии.

И вот ей предлагают отказаться от спокойной жизни и идти служить этому тирану?

Разве это не то же самое, что искать себе неприятности?

К тому же, раз тиран добился таких высот, он наверняка уже немолод и скоро превратится в дряхлого старикашку, а его нрав станет еще более невыносимым.

Су Лэюй пришла к простому выводу: только дурак согласится выйти за него замуж.

— Мисс, вы меня слышите?

Все эти мысли пронеслись в ее голове за одно мгновение. Она подумала, что нужно только сполоснуть овощи еще раз, и можно приниматься за готовку.

Видя, что девушка молчит, мо́мо Мэн поняла, что ее слова не произвели никакого впечатления, и решила добавить последний аргумент, с ноткой злорадства в голосе:

— Хоу предвидел ваш отказ и просил передать, что вам придется выбирать: Седьмой молодой господин или вы. Вы можете спасти только одного из вас.

Сказав это, мо́мо поспешила удалиться. — Прошу вас хорошенько обдумать это, шестая мисс. Мне пора возвращаться с докладом.

Раздался неприятный скрип — они вышли, перешагивая через сломанную калитку.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение