Глава 3 (Часть 3)

— Ого, он даже мое имя правильно произносит.

У него действительно хороший китайский.

Я остановилась и обернулась:

— Преподаватель.

Он улыбнулся:

— Не нужно называть меня преподавателем. Зови меня просто Паскаль.

Я кивнула:

— У вас что-то случилось?

Он нахмурился:

— Я хочу есть. Но, боюсь, не смогу найти ресторан. Может, сходим вместе?

На самом деле, Паскаль был очень красивым.

Действительно красивым.

Глядя на него, я сразу вспомнила симпатичных европейских парней.

Поэтому я не поверила, что он действительно зовет меня поесть.

И прямо сказала:

— Простите, преподаватель, я не хотела называть вас бесстыжим. Я правда не нарочно.

Он на мгновение замер, а затем широко раскрыл глаза:

— А ты что подумала?

Я промолчала.

Он немного подумал, а потом рассмеялся:

— Ян Цзинь, как тебе такое в голову пришло? Я позвал тебя поесть, потому что не знаю, где здесь поблизости рестораны. Я не такой мелочный.

Я замолчала.

Похоже, я всегда считала других мелочными.

Мне все время казалось, что они ищут повод отомстить мне.

Поэтому я смущенно улыбнулась:

— Вот как. Извините. Тогда скажите, что вы хотите съесть, и я покажу вам, где это можно найти.

Он снова улыбнулся. У него была такая красивая улыбка, совсем не такая, как у Фан Чжияня, от которой становилось не по себе, а такая, от которой тебе становилось очень спокойно:

— Ты можешь не использовать вежливую форму. Делай так, как тебе удобно. — Я хочу есть.

Тогда я отвела его в небольшой ресторанчик неподалеку.

Не то чтобы я позорила свою страну, просто я не привыкла к таким роскошным местам и действительно не знала, где находятся хорошие рестораны.

К тому же, в маленьких ресторанчиках еда такая же вкусная, главное, чтобы соблюдались санитарные нормы, и тогда все будет отлично.

Так я и начала общаться с Паскалем в том ресторанчике.

Я из тех людей, кто, убедившись, что им не хотят навредить, становится очень открытым.

Могу говорить на любые темы.

А с такими иностранцами, как Паскаль, еще проще.

Поэтому через некоторое время я уже называла его Сяо Ба и даже подшучивала над тем, что у него некрасивое имя.

Сяо Ба был французом, но его мать была китаянкой, она уже умерла.

Его семья жила во Франции, но он сам приехал в Китай.

Он не говорил об этом, но я догадалась, что у него, должно быть, не очень хорошие отношения с отцом.

Потому что он почти не упоминал о своей семье, говорил только о своей жизни в Китае.

В этом он, наверное, мог меня понять, поэтому мы оба не стали развивать эту тему.

Он сказал, что раньше учил китайский, опираясь на скудные воспоминания о матери, и всегда хотел переехать в Китай насовсем.

Поэтому он и приехал, уже два года живет здесь, нашел работу, преподает на курсах французского языка и зарабатывает достаточно, чтобы прожить.

Мне показалось, что Сяо Ба очень приятный человек.

Обычно иностранцы избегают обсуждать свои личные дела с другими людьми, особенно с такими почти незнакомыми, как я.

Хотя это обусловлено их культурой, мне все равно казалось, что это создает дистанцию, как будто с этим человеком невозможно по-настоящему поговорить по душам.

Поэтому такое поведение Сяо Ба вызывало у меня чувство близости.

Но я все же спросила:

— Почему ты просто так рассказал мне все это? Ты не боишься, что я как-то воспользуюсь твоей личной информацией?

Он посмотрел на меня, прямо в глаза:

— Я уверен, что не так уж плохо разбираюсь в людях.

Я на мгновение замолчала, а затем опустила голову, чтобы отпить супа:

— Ты же француз.

Он взял палочки, чтобы поковыряться в тарелке с «муравьями на дереве»:

— Я китаец. Моя мать была китаянкой. — Цзинь, эти муравьи такие вкусные.

У меня чуть холодный пот не выступил:

— ...Это называется «муравьи на дереве». Не порть мне аппетит, ладно?

Мои дни были довольно насыщенными.

На курсах французского, подружившись с Сяо Ба, я училась без особых усилий, он иногда даже давал мне частные уроки.

Я подумала, как же важно поддерживать хорошие отношения с преподавателем, особенно со своим собственным.

Все это время я не видела Фан Чжияня.

Однажды я встретила Сун Лэяна в университетской столовой, он был один.

Я задумалась, неужели он до сих пор не начал ухаживать за Си Хуа? Он же давно свободен, а Си Хуа все еще ни с кем не встречается.

Об этом Чжао Ии как-то сказала мне по телефону:

— Скорее всего, Си Хуа он не нравится.

Я удивилась:

— Не может быть, у Сун Лэяна есть все, что нужно.

Чжао Ии фыркнула:

— Чего ты так переживаешь? Все еще по нему сохнешь?

Я презрительно сплюнула.

Чжао Ии снова спросила:

— Фан Чжияня видела?

Я на мгновение замолчала, а затем твердо ответила:

— Нет.

Чжао Ии снова фыркнула.

Никто не знал меня лучше, чем Чжао Ии.

В глубине души я немного расстроилась.

Но надежда была слишком мала, чтобы я тратила на нее свои мысли и время.

Это было непрактично.

Обычно после курсов французского я шла обедать с Сяо Ба, и всегда я искала для нас ресторан. Я уже привыкла к этому, поэтому, когда Сяо Ба вдруг сказал, что знает одно хорошее место, я немного удивилась.

А когда Сяо Ба подвел меня к воротам того традиционного китайского дома с внутренним двором, у меня отвисла челюсть.

Прежде чем Сяо Ба вошел, я схватила его за край одежды:

— Ты что делаешь? Ты хоть представляешь, куда мы идем? Денег-то хватит?

Сяо Ба обернулся и с улыбкой посмотрел на меня:

— Не волнуйся. Доверься мне.

Черт, я и не знала, что Сяо Ба такой богач.

Когда он говорил, что зарабатывает достаточно, чтобы прокормить себя, я и подумать не могла...

— У тебя столько денег на еду? Ты совсем меня не ценишь!

Я сидела и ворчала на него, а он, разведя руками, смотрел на меня:

— Я же не говорил, что зарабатываю только на еду, я сказал, что у меня есть деньги на еду.

Черт, иностранцам все-таки нельзя доверять.

Я тут же снова почувствовала гордость от того, что у меня есть такая надежная опора.

Эх, я все такая же меркантильная.

Сяо Ба, видя, что я никак не могу развеселиться, сразу понял мои мысли и сказал:

— Не думай об этом. Мы друзья, по крайней мере, я считаю тебя своим другом, поэтому не стоит стесняться наслаждаться хорошими вещами вместе с другом. Я хочу разделить это с тобой, поэтому и привел тебя сюда. Пожалуйста, не думай ни о чем плохом, хорошо?

Этот француз говорил так вежливо, что мне стало стыдно.

Я подумала и сказала:

— В следующий раз не устраивай мне таких сюрпризов. Я этого не вынесу.

Сяо Ба улыбнулся, затем протянул руку и похлопал меня по руке, лежащей на столе:

— Цзинь, я знаю, что ты не такая, как другие.

Я посмотрела на него и улыбнулась.

А потом моя улыбка вдруг исчезла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение