Глава 8: Первые зацепки

— В юности я был беден и еще не женат, — небрежно ответил Ли Хуань, но тут же почувствовал что-то неладное и спросил в ответ: — Неужели наличие потайной двери в этом заведении как-то связано с тем, женат человек или нет?

— Если господин еще не женат, то никто не посмеет ему мешать развлекаться в этом заведении. Но с женатыми все по-другому. Если попадется жена-тигрица, она, конечно, придет в наш Цзуйсяньлоу искать мужа. В таком случае наше заведение, конечно, не осмелится выпустить мужчину через парадный вход, разве это не испортит репутацию моего Цзуйсяньлоу? Теперь господин, наверное, понимает, для чего нужна эта потайная дверь? — многозначительно сказала мадам.

— Ваш Цзуйсяньлоу действительно все продумал, — Ли Хуань невольно рассмеялся. Хотя в эту эпоху не было борьбы с проституцией, но против свирепых жен-тигриц, вышедших на поиски мужей, ничего не поделаешь. С этой потайной дверью, конечно, можно избежать многих неловких ситуаций.

— Конечно. Как говорится, кто пришел, тот гость. А гостя нужно хорошо принять, разве не так? — с гордостью сказала мадам.

— Куда ведет эта потайная дверь? — продолжил спрашивать Ли Хуань.

— Комната Мисс Рушуан находится в самом углу. Выйдя через эту потайную дверь, вы окажетесь снаружи, — ответила мадам.

Ли Хуань, услышав это, слегка толкнул дверь, и действительно, снаружи оказался укромный маленький переулок.

Теперь Ли Хуань понял, почему второй господин Гу отказался от тех соблазнительных до мозга костей девушек и предпочел Рушуан, которая выглядела довольно заурядно. Потому что комната Мисс Рушуан находилась в самом углу Цзуйсяньлоу. Выйдя из комнаты Мисс Рушуан, можно было сразу попасть в маленький переулок, и никто бы не заметил, выходил ли второй господин Гу из этой комнаты в ту ночь.

— Хорошо, мама, сегодня я вас побеспокоил, мне пора идти, — после серии вопросов и ответов у Ли Хуаня появилось примерное представление о происходящем.

— Господин, девушки уже привели себя в порядок. Не выпьете ли чашечку вина перед уходом? — мадам, услышав, что Ли Хуань собирается уйти, прижалась к нему, пытаясь удержать.

— Ха-ха, сегодня я пришел расследовать дело, в другой раз, в другой раз обязательно приду, — надо сказать, что "капитал" мадам был действительно внушительным, что немного взволновало Ли Хуаня. Но сейчас был решающий момент расследования, и у него не было времени думать об этом. Ему пришлось набраться смелости и вытащить руку из ее "бурных волн".

— Тогда я буду ждать прихода господина, — люди из увеселительных заведений хорошо разбираются в искренности и притворстве. Мадам тоже знала, что у Ли Хуаня есть важные дела, и больше не стала его удерживать.

Перед выходом Ли Хуань обернулся и напомнил: — Пока дело не будет раскрыто, прошу вас, мама, сохранить это в тайне. Не раскрывайте содержание сегодняшнего разговора.

Мадам не была человеком, не знающим важности, и, конечно, полностью согласилась. Ли Хуань и Гоува вышли из Цзуйсяньлоу и оказались в том самом маленьком переулке. Надо сказать, что Цзуйсяньлоу действительно все продумал. Этот маленький переулок примыкал к реке Ин, и в обычное время по нему никто не ходил. Если бы кто-то выбрался отсюда ночью, его действительно никто бы не заметил.

— Гоува, сколько ты зарабатываешь в день? — спросил Ли Хуань у стоявшего рядом Гоувы.

— Мы, рыбаки, зависим от удачи. Если повезет, можно заработать сотню-другую медных монет в день, а если не повезет, то и с пустыми руками вернуться, — честно ответил Гоува.

— Хорошо, вот три цяня серебра, это твоя дневная плата, — сказал Ли Хуань и вытащил из-за пазухи кусочек рассыпного серебра.

— Нельзя, нельзя, господин! Вы помогли нам вернуть деньги, вы наш великий благодетель! Как я могу взять деньги у благодетеля? К тому же, я ничего особенного не сделал, — Гоува, увидев это, поспешно отказался.

— Гоува, не спеши отказываться, у меня есть еще одно дело для тебя, — Ли Хуань сунул серебро в руки Гоуве и приказал: — Пройдись по этому переулку и расспроси, не видел ли кто-нибудь второго господина Гу на улице поздно ночью пять дней назад. Вечером мы снова встретимся у лавки с лапшой.

— Хорошо, без проблем, — решительно ответил Гоува.

По предположению Ли Хуаня, после того как второй господин Гу вышел через потайную дверь, у него было два способа вернуться: либо пойти пешком домой, но это маловероятно, потому что возвращение пешком поздно ночью неизбежно привлекло бы внимание, поэтому Ли Хуань поручил Гоуве проверить это.

Другой способ — поехать на карете, чтобы скрыть свое присутствие. Если это была карета, то вариантов было два: либо собственная карета, либо арендованная у каретной службы. Если Ли Хуань найдет карету, на которой ехал второй господин Гу в ту ночь, то ложь второго господина Гу о том, что он не возвращался домой в ту ночь, сама собой развеется.

Расследуя дело до сих пор, Ли Хуань уже примерно догадался о ходе всего дела, но догадки не могут служить основанием для раскрытия дела. Теперь Ли Хуаню нужно найти эти доказательства, чтобы окончательно подтвердить обстоятельства преступления.

С наступлением ночи трое снова пришли к лавке с лапшой. Пока хозяин варил лапшу, они обменялись результатами сегодняшнего расследования.

Янь Сяолю выглядел очень довольным, потому что сегодня у него были самые большие находки. По его расследованию, второй господин Гу действительно брал в долг большие суммы ростовщических денег, в общей сложности не менее десяти тысяч лянов. Однако странно, что второй господин Гу уже полностью вернул эти ростовщические деньги, причем дата возврата была как раз в эти дни.

Гоува, увидев радостное лицо Янь Сяолю, стал еще более унылым, потому что он ничего не нашел. По его сведениям, в ту ночь он не видел никого, не говоря уже о призраке.

— Гоува, не унывай. Расследование — это так. Ты говоришь, что в ту ночь не видел никого, даже призрака. Это может означать только то, что он не проходил здесь в ту ночь. Но даже гусь оставляет следы. Если это он сделал, всегда останется какая-то зацепка, — говоря это, Ли Хуань ободрял не только других, но и себя.

После целого дня поисков Ли Хуань тщательно расспросил каретную службу и управляющего дома Гу. В тот день не было никаких записей о том, что второй господин Гу пользовался или арендовал карету. Это заставило Ли Хуаня засомневаться. Неужели этот негодяй умеет летать?

— Лапша готова!

Хозяин лавки принес пять мисок лапши. Как обычно, Ли Хуань и Янь Сяолю взяли по одной миске, а Гоува — три.

— Нет ничего важнее еды. Сначала ешьте лапшу, — как только лапша оказалась на столе, Ли Хуань сказал остальным. Как говорится, нет ничего важнее еды. Все остальное можно обсудить после еды.

Едва Ли Хуань закончил говорить, как остальные двое принялись с аппетитом есть. Когда они ели с удовольствием, вдруг услышали возглас из-за спины: — Я вас так долго искал, а вы здесь!

— Лаосань, ты как здесь? Ел? Если нет, возьми миску, эта лапша очень вкусная, — Янь Сяолю поднял голову и увидел, что это его коллега Лю Лаосань.

Хотя из-за давления Ван Лана он не осмеливался слишком сближаться с главным констеблем Ли Хуанем, его отношения с Янь Сяолю всегда были хорошими.

— А вам еще есть время есть лапшу? Я пришел сказать вам, что Ван Лан уже раскрыл дело, — тихо сказал Лю Лаосань, садясь.

— Что? Дело раскрыто? — Слова Лю Лаосаня были подобны грому, ошеломив Ли Хуаня и Янь Сяолю.

Ли Хуань тут же почувствовал, что лапша во рту стала безвкусной. Если Ван Лан опередил его и раскрыл дело, то Ли Хуань, как главный констебль, считай, закончил свою карьеру.

— Не только раскрыл, но и преступника поймал, — продолжил Лю Лаосань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Первые зацепки

Настройки


Сообщение