Первое посещение борделя (Часть 1)

— Ой, это господин Ли! Вы давно не заходили. Девушки еще не встали, подождите немного, я сейчас же велю им подняться и привести себя в порядок, — мадам, увидев, что двое вошли в Цзуйсяньлоу, тут же вышла им навстречу.

— Ослепли твои собачьи глаза! Разве не видишь, во что сегодня одет мой брат? — тут же перебил Янь Сяолю.

— Мои глаза слабы, заслуживаю наказания, — только тут мадам заметила, что сегодня оба одеты в служебную форму. Работая мадам в Цзуйсяньлоу, она, конечно, обладала острым взглядом. Но даже если она и догадалась о чем-то, выражение ее лица не изменилось.

— Господа, простите мою слепоту и глупость. Вы пришли в наш Цзуйсяньлоу не выпить и послушать представление, неужели расследовать дело? — спросила мадам с улыбкой на лице.

— Хех, ты угадала. Сегодня мы как раз расследуем дело, — прямо сказал Ли Хуань.

— Но в нашем Цзуйсяньлоу ничего не произошло. Может, господа ошиблись? — мадам, услышав это, на мгновение опешила и выпалила.

— Я должен отчитываться перед тобой о расследовании? — Ли Хуань, выпучив глаза, надавил.

— Я виновата, я виновата, — мадам, испугавшись взгляда Ли Хуаня, тут же признала вину, даже если ничего не сделала.

Все тысячи ошибок могут быть только ошибками этой мадам, как могут быть ошибки у констеблей из ямэня?

— Господа, прошу внутрь. Я велю девушкам встать. Вы, господа, пока выпейте и послушайте представление, а дело расследуйте не спеша. Как вам такой вариант? — мадам вела их вперед.

— Хватит болтать ерунду. Я спрашиваю, второй молодой господин Гу здесь? — Если бы это было в обычное время, Ли Хуань был бы очень заинтересован посмотреть на нравы борделей Великой Мин, но сейчас дело было слишком запутанным, и у Ли Хуаня не было никакого желания искать цветы и ивы.

— Господин Ли, вы знаете, что, войдя в двери, все становятся гостями. Мы в Цзуйсяньлоу никогда не раскрываем информацию о наших посетителях, — мадам, услышав слова Ли Хуаня, тут же поняла, что дело наверняка не связано с Цзуйсяньлоу, и сразу же захотела избежать лишних хлопот.

— Вот как. Сейчас я подозреваю, что убийца по делу об убийстве в семье Гу скрывается в Цзуйсяньлоу. Шестой, возвращайся и приведи людей, опечатай этот Цзуйсяньлоу, я буду искать человека, — Ли Хуань, услышав это, не рассердился, а лишь обернулся и приказал Янь Сяолю.

— Господин Ли, нет-нет-нет, здесь не место для разговоров. Давайте войдем внутрь и поговорим. Вы можете спрашивать что угодно, — мадам, услышав это, задрожала в коленях и поспешно согласилась.

Надо знать, что люди, которые приходят в такие места, как Цзуйсяньлоу, чтобы развлечься, ищут удовольствия. Если Ли Хуань опечатает здание и начнет обыск, это вызовет большой переполох в городе. Если пойдет слух о том, что здесь укрывают преступника, кто еще осмелится прийти?

— Вот так лучше. Приготовь мне отдельную комнату, мы хорошо поговорим, — Ли Хуань, услышав, что мадам уступила, естественно, не стал слишком давить и тут же приказал.

Услышав приказ, мадам ни минуты не медлила и поспешно велела приготовить отдельную комнату, кувшин вина и несколько холодных закусок.

— Господин, что вы хотите спросить? — после того как Ли Хуань и его спутник сели, мадам осторожно спросила.

— Ничего особенного, просто хочу узнать кое-что о втором молодом господине Гу, — сказал Ли Хуань и, взяв жареный боб, положил его в рот.

Жареные бобы были хрустящими и ароматными, с особым вкусом.

— О, этот второй молодой господин Гу — наш постоянный посетитель в Цзуйсяньлоу. Честно говоря, он, наверное, проводит в нашем Цзуйсяньлоу больше времени, чем дома. Хотя внешне он немного неказист, но щедр, и девушки его очень любят, — тихо ответила мадам.

— Значит, этот второй молодой господин Гу немало серебра здесь просадил? — усмехнувшись, спросил Ли Хуань.

— Господин Ли, что вы говорите? Мы в Цзуйсяньлоу занимаемся бизнесом, и главное для нас — взаимное согласие. Мы никогда не делаем ничего против воли, — что касается репутации ее Цзуйсяньлоу, мадам проявила небольшую твердость.

— Как ты ведешь бизнес, меня не касается. Я хочу спросить, сколько серебра этот второй молодой господин Гу примерно тратит у тебя в месяц? У тебя ведь есть примерная сумма? — Ли Хуань пришел сегодня не для того, чтобы бороться с проституцией. К тому же, бордели в Великой Мин были легальным бизнесом, и Ли Хуань не был настолько глуп, чтобы пытаться быть этим "гневным юношей".

— О, у второго молодого господина Гу нет точной суммы ежедневных расходов. Иногда, когда у него хорошее настроение, потратить за вечер сотню-другую лянов серебра — это не редкость, — немного поколебавшись, сказала мадам.

— А сколько примерно в месяц? — продолжил спрашивать Ли Хуань.

— Не менее тысячи лянов, — честно ответила мадам.

Хотя он был готов, Ли Хуань, услышав это, не мог не удивиться. Надо знать, что десяти лянов серебра хватало средней семье на год. А этот второй молодой господин Гу тратил в Цзуйсяньлоу тысячу лянов в месяц, что почти сравнимо с Ван Сяочжаном из более поздних времен.

— Пять дней назад второй господин Гу ночевал в Цзуйсяньлоу? — Ли Хуань, уставившись на мадам, спросил.

— Конечно, ночевал. В этом месяце господин Гу не приходил всего два дня, а в остальные дни ночевал в Цзуйсяньлоу, — слуга на этот раз ответил быстро.

— Ты уверен? — переспросил Ли Хуань.

— Уверен. После того как в семье Гу случилась беда, второй господин Гу два дня занимался делами дома, а в остальные дни отдыхал в Цзуйсяньлоу. Я помню, в то утро второй молодой господин Гу очень рано проснулся в плохом настроении, и мне пришлось долго его уговаривать, чтобы он успокоился, — мадам, услышав это, сразу поняла, что Ли Хуань пришел, вероятно, из-за убийства в семье Гу, и нисколько не осмелилась что-либо скрывать.

Ли Хуань, выслушав, больше не сомневался. В конце концов, мадам не было смысла обманывать его в этом деле. Хотя второй господин Гу был крупным посетителем Цзуйсяньлоу, мадам не было необходимости рисковать так сильно, чтобы лгать за него, потому что Ли Хуань мог легко проверить, говорит ли она правду, просто расспросив других.

Раз уж второй господин Гу ночевал в Цзуйсяньлоу пять дней назад, это означало, что у него просто не было времени совершить преступление. Что касается того, что этот человек продолжал посещать бордель в течение нескольких дней после трагической смерти своего старшего брата, это лишь говорило о его дурном поведении, но это уже не входило в сферу расследования Ли Хуаня.

— Господин Ли, вы хотите еще что-нибудь спросить? Если нет, я велю девушкам войти и хорошо вас развлечь, — мадам, увидев серьезное выражение лица Ли Хуаня, тут же льстиво улыбнулась.

— Пойди посмотри, встал ли второй молодой господин Гу. Если встал, скажи, что я хочу с ним поговорить, — хотя подозрения в убийстве в отношении второго господина Гу были сняты, он все же был одним из первых, кто вошел на место преступления в тот день. Ли Хуань хотел посмотреть, сможет ли он найти какие-либо полезные улики из его уст.

Мадам, услышав это, невольно показала затруднение. Хотя второй господин Гу тратил деньги щедро, характер у него был не слишком хороший. Если задеть его, без выговора не обойтись. Но положение было не в ее пользу, к тому же, чтобы поскорее спровадить этого чумного бога Ли Хуаня, мадам могла лишь неохотно отправиться.

Пока мадам отсутствовала, Ли Хуань открыл окно. За окном виднелась река Ин, по которой время от времени проходили лодки, что представляло собой красивый пейзаж.

Вскоре у двери послышались шаги. Ли Хуань обернулся и увидел мадам, ведущую в комнату одетого в роскошные одежды молодого человека. Однако этот молодой человек был низкого роста, с вялым выражением лица и усталым видом. Роскошная одежда на нем выглядела действительно как "обезьяна в шапке". Его внешность была не просто неказистой, а почти вызывала гнев богов и людей.

— Господин Гу второй, это действительно главный констебль Ли вас ищет. Иначе, даже если бы у меня было десять смелостей, я бы не посмела нарушить ваш сладкий сон, — мадам, войдя в комнату, поспешно извинилась перед вторым господином Гу.

— Раз уж меня ищет главный констебль Ли, то прощаю тебя на этот раз. Быстро принеси кувшин хорошего вина, чтобы я мог развеяться, — второй господин Гу, войдя в комнату, зевнул и приказал.

Мадам, услышав это, словно получила помилование, поспешно велела принести лучшее вино из Цзуйсяньлоу. Принеся его, она не осмелилась медлить и тут же повернулась, чтобы уйти. Теперь в комнате остались только трое.

— Главный констебль Ли пришел по делу об убийстве моего старшего брата и его жены, верно? — не дожидаясь, пока Ли Хуань заговорит, второй господин Гу первым спросил прямо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Первое посещение борделя (Часть 1)

Настройки


Сообщение