Глава 11: Все вещи созданы для человека (Часть 1)

Мать, проходя мимо обозревающего луну Юньчуаня, будто ничего не случилось, сунула ему в рот кусочек нежного белого жира. Это, вероятно, сняли с маленького медведя. Юньчуань одним глотком проглотил кусочек жира.

Он даже почувствовал, как жир, попав в желудок, быстро расщеплялся и превращался в его собственный.

Луна была яркой. Неизвестно почему, но сегодняшний полнолуние казалось Юньчуани больше, чем обычно. Не только размер, но и яркость этой луны превосходили обычную. Он легко различал кратеры на ее поверхности.

В тени между светлыми и темными участками виднелась тень, похожая на дерево, а под ним темный силуэт, словно Ву Ганг рубит лунное китайское дерево.

Нет сочувствия! После того как он съел нежное мясо маленького медведя, в душе не осталось жалости. Он сам пережил подобное: когда стал младенцем, его жир мог стать добычей других или диких зверей, ведь его тело было таким хрупким...

Быть убийцей, убивавшим даже людей, и говорить о чувствах — это смешно, как глупый Ву Ганг, который без конца рубит лунное дерево.

На следующий день Юньчуань получил первую одежду. Это была непричесанная, безволосая кожа, очень твердая. Сшита она была в дикарский манер — три отверстия: одно большое для головы и два маленьких для рук. Кожа была слишком мала — продувалась насквозь и едва прикрывала зад. Когда он вставал, его промежность оставалась открытой.

Кроме того, жир внутри кожи не был полностью удален, и она прилипала к телу. Это было неприемлемо. Юньчуань снял кожу и приказал сильному мужчине счистить остатки жира ножом из бамбука и камня. Мужчина с удовольствием выполнял работу — он мог есть жир во время работы.

Очищенную кожу Юньчуань бросил в котел с водой и добавил много соли (содержащей нитраты) — так кожа станет мягкой. Он не предвидел, что кожа после варки станет мягкой и похожей на еду. Он остановил племянников, которые хотели разделить кожу, и велел мужчине снова счистить ее — пусть хоть немного поест.

После того как кожа подсохла на стойке, она стала твердой, но теперь тоньше. Мужчина хотел снова счистить ее, но на этот раз работа была сложнее — теперь нужно было размять кожу солью...

Через шесть дней, когда горный пожар угас, Юньчуань надел кожаные шорты и жилет. Одежду шили по размерам взрослого, учитывая его стремительный рост. Для него шорты были важнее плаща.

В это время он также сшил обувь, которую дикари считали бесполезной. Их ноги, по мнению Юньчуаня, нельзя было назвать ногами — это были копыта с толстыми мозолями, как у диких быков. На каменистых местностях они бегали быстро, не получая травм. Но его собственные ноги были нежными и не приспособлены к такому.

Ботинки были высокими. Подошву делали из двух слоев дикого свиного мяса, размягченных водой и пропитанных сосновой смолой. С помощью кости и нитей из коры бамбука он соединил их сотнями отверстий. Для верха использовалась медвежья кожа, также размягченная и набитая формой.

В то время как Юньчуань шил одежду, мать также была занята. Племя ловило рыбу, собирало полусожженную еду после пожара. Она приказала сжечь бамбук и построить бамбуковую хижину рядом с его домом. Увидев дом матери, Юньчуань признал, что люди смогли стать верховными существами благодаря своей способности быстро учиться. Хижина матери была почти такой же, как его собственная.

После постройки дома матери племя не остановилось. Рыба у реки почти закончилась. Чтобы поймать больше, нужно было идти выше или ниже по течению. Но это требовало времени, которого у них не было — рыба в заливках высыхала и гибла. Поэтому Юньчуань приказал прекратить рыбалку и отправить племянников искать диких зверей, сожженных в пожаре.

Многие остались без дела. Одни копали летние побеги бамбука, другие строили хижины. Нужда в постройках была из-за того, что запасы сушеной рыбы и мяса скоро заполнили пещеру. Это был время изобилия для племени.

Поляны и сосновые леса сгорели. На зеленой земле теперь были черные пятна. Зеленый цвет означал жизнь, а черный — разрушение. Юньчуань видел это с вершины горы и был уверен, что цивилизация приносит земле лишь разрушение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Все вещи созданы для человека (Часть 1)

Настройки


Сообщение