Глава 4: Я все-таки стал дикарем

Увидев это, Юньчуань наконец успокоился. В этом обществе, где, казалось, все делили жизнь и смерть, а также все средства производства, появление или исчезновение человека не имело для них никакого значения.

— Отныне я дикарь?

Юньчуань снова и снова спрашивал себя об этом в уме.

Внезапно на сердце нахлынула беспричинная тоска, вызвав слезы, которые хлынули из его глаз, как поток из открытых ворот, оставив две чистые белые полосы на его перепачканном лице.

Один ребенок был случайно укушен ядовитой змеей и умер. После того как старики заметили, что ребенок мертв, они также сбросили его тело с обрыва.

Ядовитая змея выползла из пещеры...

Пережив ту ужасную ночь, Юньчуань не чувствовал в пещере ни малейшей безопасности.

В его представлении эта пещера была ареной, где царил закон джунглей.

Глядя на ползающих вокруг детей и нескольких кричащих от голода младенцев, Юньчуань незаметно подобрался к костру и поджег маленькую веточку.

Он осторожно поддерживал искру на веточке и, прикрываясь другими детьми, заполз в пещеру.

В этот момент в пещере никого не было.

Даже новорожденных младенцев оставили греться под ярким солнцем. Юньчуань раздул уголек, чтобы он покраснел, поджег пучок соломы и тихонько пополз обратно на большую площадку.

Старики были действительно слишком старыми; все тепло в их телах, казалось, исходило от солнца. Только под лучами солнца они казались живыми.

Затем пещера загорелась.

Пещера, казалось, имела сквозняк; как только поднялось пламя, она превратилась в гигантскую трубу. Ужасающий звук ревущего огня доносился изнутри пещеры.

Несколько стариков, как пружины, вскочили с земли и бросились в пещеру.

Юньчуань же смотрел на загон для скота слева от большой площадки и на другую пещеру. Он ясно видел прошлой ночью, что та пещера была складом продовольствия.

Эта пещера использовалась для сна всех.

Этот большой пожар был равносилен дезинфекции пещеры!

Такое следовало бы делать периодически для очистки и уничтожения насекомых.

Увидев, что их дом горит, все, кто был снаружи, поспешили обратно.

Вождь со свирепым лицом, осмотрев все еще горящую пещеру, без колебаний сбросил пятерых стариков с обрыва.

На этом дело закончилось, и все ждали, пока пламя в пещере угаснет.

Этот процесс не будет быстрым. В пещере было достаточно подстилок для более чем двухсот шестидесяти человек и большое количество заготовленных дров и хвороста.

Кроме того, после сильного пожара камни в пещере от перепада температур частично обрушатся. Чтобы снова там жить, нужно будет убрать обвалившиеся камни.

В ту ночь Юньчуань спал, спрятавшись в объятиях той молодой женщины. В эту ночь никто из мужчин не беспокоил ее, и она спала очень крепко.

Юньчуань спал еще крепче, чем она. В том, что он сделал днем, была небольшая ошибка: он не ожидал, что пожар в пещере приведет к казни пятерых стариков вождем.

Если бы кто-то почувствовал печаль, Юньчуань испытал бы сильное чувство вины.

Но сейчас никто не испытывал печали или горя, и никто не выступил в защиту пятерых стариков. Даже сами старики, когда их сбрасывали с обрыва, казалось, считали, что заслужили свою участь.

Поэтому Юньчуань не мог чувствовать ни печали, ни вины. В конце концов, и печаль, и вина — это проявления эмпатии.

Когда он спал до середины ночи, внезапно начался дождь.

Юньчуань думал, что вождь заставит всех укрыться от дождя в пещере-складе, но этого не произошло.

Вождь с несколькими женщинами вошел в ту пещеру и закрыл вход, оставив более двухсот своих соплеменников дрожать под дождем.

Мужчины заняли небольшое сухое место у края обрыва, а женщины, хилые старики и дети могли лишь, укутавшись в овечьи шкуры, сидеть, прижавшись друг к другу под дождем, согреваясь.

Юньчуань не понимал, почему эти люди не пошли в загон для скота, чтобы укрыться от дождя. Прождав долгое время, он заметил, что некоторые люди готовы были рисковать попасть под падающие камни, чтобы укрыться у входа в горящую пещеру, но не желали идти в загон для скота.

Он, казалось, понял — здесь скот имеет более высокий статус, чем люди.

Юньчуань зарылся головой в шею молодой женщины. Хотя запах был неприятным, она была его единственной опорой в этот момент.

Дождь продолжал идти. Никто не кричал, никто не жаловался, даже самый маленький ребенок не плакал.

Из далекой долины доносились крики обезьян, которым вторили волчьи завывания. Звуки обезьян были резкими и испуганными, в них чувствовалась показная храбрость при внутренней слабости, в то время как волчьи завывания были долгими и спокойными, без намека на жалобу на небеса.

Ни крики обезьян, ни волчьи завывания не могли заглушить долгие трубные звуки слонов. Смешиваясь, это было похоже на концерт.

Юньчуань должен был представить происходящее в лучшем свете.

Перед тем как поджечь, он предвидел, что кто-то будет наказан, но не ожидал, что наказаны будут все.

Весенний дождь был очень холодным, и Юньчуань отчаянно хотел поскорее вырасти.

На рассвете, когда все вышли под мелким дождем искать пищу, Юньчуань не хотел ползать, поэтому он встал на ноги.

Это должен был быть естественный процесс. Воля Юньчуаня проникла в его слабое тело. Эта воля была настолько сильной, что тело вынуждено было подчиниться, и таким образом, он действительно встал.

Это был процесс форсирования роста, не очень надежный.

Но Юньчуань понимал, что за каждый лишний день его младенчества вероятность его преждевременной смерти возрастала.

Утром, когда женщина уходила, она не кормила грудью. На самом деле, у нее почти не осталось молока; Юньчуань выпил его все прошлой ночью.

Осталась темнокожая женщина. Она сварила кашу или что-то еще в глиняном горшке.

Поскольку это было зеленоватым и мутным, Юньчуань не мог понять, что это.

С того момента, как из глиняного горшка пошел пар, эта женщина без остановки вычерпывала деревянной ложкой и ела содержимое, пока не наелась до отвала и живот не раздулся. Затем она добавила туда немного холодной воды и наконец вылила зеленоватую, мутную жижу из горшка в камень с естественным углублением.

Младшие младенцы плакали «уа-уа», а дети, которые могли ходить, ринулись к камню, окружили его, как свиньи, и вычерпывали еду руками.

Несомненно, Юньчуань был самым сообразительным. Зачерпнув ложку теплой еды и сунув ее в рот, он почувствовал такой странный вкус, что его затошнило. Он ударил себя кулаком в живот, чтобы остановить рвоту.

Он ел много, как можно больше. Даже когда он уже не мог есть, он набивал рот этой зеленой кашицей.

Наевшись слишком много, Юньчуань сидел неподвижно, как статуя. Никто из взрослых не обращал на него внимания. Только несколько голодных детей окружили его, один даже высунул язык, чтобы слизать остатки с уголка его рта.

Когда пять или шесть языков лижут лицо человека, он чувствует себя едой. Юньчуань с силой откатился в сторону, но куда бы он ни пополз, за ним всегда следовали несколько голодных языков.

Его желудок был крепким, очень сильным. Ожидаемой диареи не случилось, и у детей, которые ели ту же еду, тоже не было диареи.

Похоже, дети, у которых могла бы быть диарея, уже были отсеяны.

Пламя в пещере постепенно угасло, все еще клубился густой дым. К тому времени, как вышло солнце, дым также стал реже.

Женщины, которые ходили собирать пищу в дикой природе, вернулись. Результат был не идеальным; весной еды было немного. Они принесли только корни трав, семена трав и кору деревьев. Юньчуань также увидел что-то вроде съедобных корней.

Он очень хотел это, но, к сожалению, это забрал вождь. Он сидел один у маленького костра, жаря и поедая это.

Женщины выглядели очень усталыми. Они сидели вокруг костра, греясь, и вяло ели дикие травы, которые собрали.

Все ждали, когда мужчины принесут больше еды, как позавчера.

К сожалению, когда мужчины вернулись, они принесли только двух диких куриц и одного дикого кролика.

Вождь был очень зол. Он бил каждого мужчину палкой, издавая односложные звуки, которые Юньчуань не понимал.

Ужин, естественно, был скудным. Ели то, что удалось добыть. Вождь не собирался использовать запасы продовольствия.

Итак, Юньчуань снова ел ту зеленую кашицу, что и утром, только на этот раз там было немного мясных волокон.

Юньчуань точно нашел женщину, которая могла его защитить. Он бросился ей в объятия и ласково бодал ее подбородок головой. Женщина тоже горячо обняла Юньчуаня и, пока все вокруг были заняты едой, сунула Юньчуаню в рот птичье яйцо.

Рот Юньчуаня был набит до отказа. Женщина боялась, что другие заметят яйцо, поэтому, поддерживая подбородок Юньчуаня, с силой сомкнула его рот.

Яйцо разбилось. Юньчуань высосал содержимое, но выплюнул разбитую скорлупу. Женщина тут же сунула скорлупу в свой рот, пожевала несколько раз и проглотила.

После еды люди вошли в темную пещеру. В пещере в это время было очень тепло. Неожиданно, люди также обнаружили много еды.

Судя по количеству жареных многоножек на земле, Юньчуань одно время считал, что эта пещера должна принадлежать многоножкам, а не людям.

Здесь были не только жареные многоножки, но и жареные змеи, жареные сороконожки, жареные жабы, скорпионы, жуки и так далее.

Женщина отпустила Юньчуаня и присела на землю, собирая этих ядовитых насекомых. Она ела многоножек с удивительной ловкостью. Открутив голову, она держала за хвост многоножку и вытаскивала из панциря полоску белого мяса. Сунув ее в рот, рука уже хватала другую.

Куда бы она ни шла, Юньчуань следовал за ней, пока женщина не нашла большого, ароматного жареного насекомого. Только тогда она вспомнила, что у нее есть сын.

Насекомое было жареным дочерна. Юньчуань укусил его своими немногими зубами. Рот наполнился сочным вкусом. Это было очень вкусно — вкус белка.

— Бум!

Сверху из пещеры упал большой камень, упав рядом с женщиной. Она, казалось, не удивилась этому и продолжила приседать на землю, исследуя глубины пещеры.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Я все-таки стал дикарем

Настройки


Сообщение