Глава 9. Привязанность (Часть 1)

Выехать поздней ночью было непросто. В кромешной тьме, несмотря на фонари, карета двигалась гораздо медленнее.

Когда они добрались до городских ворот, стражники остановили их. — Ворота закрыты. Выезд из города запрещен.

Пинъэр, сидя верхом, презрительно скривила губы и, сняв с пояса табличку резиденции регент-принцессы, протянула ее стражнику. — Я действую по приказу регент-принцессы. Нам нужно выехать из города по важному делу.

— Все равно нельзя. Без указа Ее Величества выехать невозможно.

— Глупец! — бросила Пинъэр и подъехала к окну кареты. — Госпожа, он не уважает меня.

— Какое еще уважение? Тебе палец в рот не клади, всю руку откусишь. Позови его сюда и скажи, что я в карете, — Цинь Танси отдернула занавеску. В тусклом свете фонаря показалось ее бледное, холодное лицо.

Пинъэр фыркнула и, схватив стражника за руку, потащила его к карете. — Сама регент-принцесса здесь! Немедленно открой ворота, а не то с тебя одежду сниму!

— Если с тебя снимут одежду, тебе придется выйти замуж, — не удержавшись от смеха, заметила Мин Шу.

Цинь Танси слегка нахмурилась, но промолчала, обращаясь к стражнику: — Открой одну половину ворот. Я вернусь на рассвете.

Стражник, подняв фонарь, поднес его к окну кареты. Увидев прекрасное, но холодное лицо, он вздрогнул. — Я сейчас же открою, госпожа. Одну минуту.

Пинъэр презрительно сплюнула. — За человека меня не считает.

Мин Шу в карете едва сдержала смех. Даже спустя столько времени Пинъэр не изменилась: все такая же прямолинейная, но не лишенная сообразительности.

В тусклом свете фонаря Мин Шу разглядела глаза регент-принцессы. Глубокие, темные, как бездонное море, в котором под спокойной поверхностью бушевали скрытые волны.

Когда ворота открылись, карета продолжила свой путь. Снаружи доносился голос Пинъэр: — Госпожа, куда мы едем в такой час? Страшно же в такой темноте.

Услышав это, Мин Шу обернулась к Цинь Танси. Ее все еще мучил вопрос: почему регент-принцесса так к ней внимательна?

— Госпожа, этот человек был вам очень дорог?

Ее робкий голос заставил сердце Цинь Танси дрогнуть. Но та промолчала, не сказав ни слова.

В темноте колеса кареты монотонно стучали, а скрип оси становился все громче по мере того, как они удалялись от Лояна. Когда они отъехали примерно на две ли, поднялся ветер, и в темноте зашевелились неясные тени, вселяя необъяснимую тревогу.

Даже Пинъэр перестала болтать. Все молча продолжали путь. Ближе к двум часам ночи карета остановилась.

— Это поместье принцессы Лунъань! — воскликнула Пинъэр.

Цинь Танси резко открыла глаза. Ее рука, спрятанная в рукаве, слегка дрожала. Мин Шу сделала вид, что ничего не знает, и, отдернув занавеску, выглянула наружу. — Мы на месте.

— Знаешь, где ее похоронили? — спросила Цинь Танси, стараясь сохранить привычное спокойствие. Ее голос был ровным и бесстрастным.

Рука Мин Шу, державшая занавеску, задрожала. — Я не знаю точно, но где-то недалеко отсюда.

— Здесь никого нет, рядом только крестьянские поля. Что ты подразумеваешь под «недалеко»?

Голос регент-принцессы был холодным, как вечный снег в горах, и от него у Мин Шу по спине пробежали мурашки.

Мин Шу испугалась и не осмелилась сказать правду. — Я действительно не знаю. В тот день ее вынесли несколько служанок. Вы же понимаете, мы, поденщицы, не должны были вмешиваться в дела хозяев.

— Пинъэр! — резко повысила голос Цинь Танси.

— Иду, иду! — Пинъэр спрыгнула с лошади и подбежала к регент-принцессе. — Схватите всех в поместье и допросите! Выясните, где ее похоронили!

Пинъэр не знала, о ком идет речь, и быстро сказала: — Может, ее прах развеяли, и никакого захоронения нет?

— Иди и узнай, — приказала Цинь Танси, глядя в пустоту. В ушах у нее звенели слова: «А если она умерла?»

Пинъэр, испуганная ее резким тоном, поспешила к воротам поместья.

Она долго стучала, но никто не отвечал. Тогда она крикнула стражникам: — Выломайте ворота!

Двое стражников подошли к воротам и с силой выбили их. С грохотом ворота распахнулись, и из двора выбежали двое слуг. Увидев людей с факелами, они задрожали от страха. Пинъэр оттолкнула стражников. — Мы из резиденции регент-принцессы! Прочь с дороги!

— О, люди принцессы… Вы нас напугали…

Пинъэр фыркнула и приказала стражникам зажечь фонари во дворе, а сама помогла регент-принцессе выйти из кареты. — Госпожа, кого мы ищем?

Цинь Танси молчала. В лунном свете ее фигура казалась печальной и одинокой. Стройная, как нефритовая статуя, она стояла, словно воплощение благородства и чистоты.

Мин Шу медленно вышла из кареты. Глядя на Цинь Танси, она почувствовала укол совести. Регент-принцесса относилась к ней как к родной дочери, а она ее обманывала.

Она действовала беспринципно.

— Мин Шу, покажи, кто за ней ухаживал, — Цинь Танси обернулась и подозвала Мин Шу, затем вместе с ней вошла во двор.

В галерее зажглись фонари, освещая двор. Во дворе стояли пять или шесть слуг, перешептываясь между собой. Было видно, что они не понимают, что происходит.

Мин Шу подошла к каждому из них, вглядываясь в лица, но каждый раз качала головой. Наконец, она разочарованно сказала: — Нет, никого из них я не видела. Куда они все делись?

— Хм, странно, — протянула Пинъэр. — Наверняка они сбежали, чтобы скрыть следы преступления.

— Правда?

Девушка в свете фонарей резко обернулась. В ее красивых глазах читалось недоумение, а на миловидном лице — искреннее удивление.

На фоне ее наивности Пинъэр почувствовала себя еще умнее и гордо заявила: — Конечно, правда! Ты просто слишком глупая.

Мин Шу моргнула своими блестящими, словно стекло, глазами и, немного подумав, сказала: — Пожалуй, в этом есть смысл.

Пинъэр почувствовала себя еще увереннее и, указывая на слуг, спросила: — Вы все здесь недавно?

Слуги переглянулись и согласно закивали.

Цинь Танси стояла под фонарем. Свет падал на ее небесно-голубое платье, подчеркивая изящество фигуры. Она помолчала, а затем спросила: — Кто из вас пришел сюда первым?

Во дворе повисла тишина. Никто не ответил.

— Вы все пришли в один день? — снова спросила Цинь Танси.

— Да, госпожа, — ответил один из слуг. — Когда мы пришли, здесь никого не было.

Мин Шу украдкой посмотрела на регент-принцессу. Цинь Танси стояла одна, ее холодная фигура казалась одинокой. На ее лице не было гнева, но в свете фонарей оно казалось печальным и утомленным.

Чем же недовольна регент-принцесса?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Привязанность (Часть 1)

Настройки


Сообщение