Часть 1

Праздник Шанъюань — самый оживленный день. На длинных улицах и в переулках толпятся веселые люди, фонарики украшают весь переулок, а дети с фонариками поют детские песни.

Вчера прошел дождь, и в низких местах на улице еще осталась вода. Если неосторожно пройти мимо, можно сильно промокнуть.

В переулке Юнпин-сян тоже висят яркие фонарики. Идти туда, как будто попадаешь в белый день, а в конце яркого света находится завораживающий бордель Юйлоучунь.

Весь переулок полон цветочных домов, но только Юйлоучунь славится больше всех.

Пинъэр, держа фонарик, шла внутрь, дрожа от холода, и ее охранник с любопытством спросил: — Девушка, почему принц приехал в такое место?

В переулке много пьяниц, которые бормочут непристойности, а их жирные манеры вызывают отвращение. Пинъэр испугалась и, крепко сжимая фонарик, быстро пошла дальше.

Когда она приблизилась к Юйлоучунь, ее напугало здание с красными фонарями, свисающими вниз. Яркий свет фонарей ослепил ее, как будто она увидела угли в ледяном сне, и ей хотелось забежать внутрь, чтобы немного согреться.

Пинъэр была осторожна, обошла главный вход и, когда почти вышла из Юнпин-сян, постучала в заднюю дверь. Люди внутри сразу же проводили ее внутрь.

Во дворе тоже было много различных фонарей, и в сравнении с ними фонарик в руках Пинъэр казался обычным.

Когда они проходили через задний двор, впереди послышались звуки флейты и шеня. Подойдя к веранде, она услышала некоторые непристойные звуки, которые быстро нарастали, как волны.

Сердце Пинъэр забилось быстрее, и, покраснев от смущения, она пробормотала: — Как принц мог прийти сюда? Как можно оставаться в таком хаосе?

После нескольких беспокойных слов, она вошла в переднюю залу и, увидев яркий свет, почувствовала себя как главный герой в сказочном мире.

На высоком помосте женщина полуприкрыта одеждой и танцует, её талия гибкая, как тесто, не только красивая, но и доступная для прикосновений. Увидев такую сцену, Пинъэр не могла отвести глаз. Вдруг одна женщина обняла мужчину и прошла мимо, а его рука открыто легла на её груди.

Ей стало тошно, и когда она не могла больше оставаться, она увидела, что её хозяин спокойно сидит на трибуне, его стройная фигура была неподвижна, как осенний цветок.

Она быстро поднялась на трибуну, и рядом подошло несколько женщин, одетых в тонкие шёлковые одежды в зимнюю пору. Уличные женщины не стеснялись обнажать кожу и даже приближались к её хозяину.

Пинъэр разозлилась, подбежала и толкнула одну из них, нахмурив брови и гневно посмотрев: — Знаете ли вы, что такое стыд?

Женщина в красном платье прикрыла рот и тихо засмеялась: — Все, кто приходит сюда, не знают о стыде.

Пинъэр покраснела от смущения, но они не обращали на неё внимания и, наоборот, смотрели на её хозяина.

Сидящий с серьезным лицом гость имел красные губы и белые зубы, а на маленьких мочек ушей были следы, которые были характерны для женщин. Они обменялись взглядами и сразу поняли, что это женщина.

В этой династии женщины могут выходить замуж, так как император когда-то женился на императрице, и с тех пор отношения между женщинами стали открытыми. Юйлоучунь принимает женщин-гостей, но цена выше.

В отличие от грубых мужчин, они предпочитают нежных женщин, созданных из воды.

Пинъэр не могла противостоять трем женщинам и была легко отодвинута в сторону, глядя, как они приближаются к её хозяину, в отчаянии топая ногами.

Гость излучал непревзойденную ауру, и, подняв глаза, она увидела в его взгляде пронизывающий холод, от чего никто не осмеливался смотреть в глаза.

В её голове только одно слово: деспот.

Гости в Юйлоучунь обычно деспотичны и неразумны, полагаясь на свои деньги, чтобы запугивать других, но этот человек был другим. Его мрачные глаза не соответствовали его красивому лицу, а руки, играющие с белоснежной фарфоровой чашкой, были настолько изящными, что невозможно было отвести взгляд, пальцы были как нефрит, без единого изъяна.

В этот момент один из гостей за ширмой из грушевого дерева опрокинул стол и стулья, и тут же раздались крики. Три женщины невольно подняли ноги, чтобы посмотреть.

Юйлоучунь — самый большой цветочный дом в городе, и клиенты здесь либо богатые, либо знатные. Те, кто собирается поднимать шум, всегда взвешивают свои силы.

После криков управляющий цветочного дома поспешил, лично принёс чай, чтобы угостить.

Пинъэр высунулась, чтобы посмотреть, и, издав звук, быстро убрала голову, тихо наклонившись к уху своего хозяина: — Принц, это сын Жунчан-хоу У Ань.

Жунчан-хоу — дедушка маленького императора, его сын, естественно, является дядей императора.

Все затаили дыхание, услышав, как чашки и блюдца падают на пол с треском, а у хозяина на лбу появилась легкая морщинка, в то время как рядом раздался голос мужчины: — Чего ждать? Если я не увижу Мин Шу сегодня, Юйлоучунь закроется.

Юйлоучунь время от времени отправляет в город самых красивых женщин, большинство из которых были проданы сюда. Мин Шу была одной из них, но она отличалась тем, что управляющий потратил целых десять тысяч серебряных монет, чтобы купить её.

Потратив такие деньги, управляющий не хотел легко показывать её, ведь У Ань не был тем, кто мог щедро тратиться.

Многие знали о родословной У Аня, и даже если он был богат, никто не осмеливался купить Мин Шу для развлечения.

У Ань, устроив такой шум, фактически собирался поднять бунт, и управляющий был в панике, быстро уговаривая его: — Не обижайтесь, Мин Шу только вчера пришла, она не очень хороша, может, подождете несколько дней, пока я её подготовлю, и тогда вы сможете её увидеть?

— Не надо ждать, после вашей подготовки мне она не нужна...

В этот момент женщина в красном платье снова приблизилась к Пинъэр, слегка толкнув её. Пинъэр разозлилась, расправила руки и преградила ей путь: — Моему хозяину ты не нравишься.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Часть 1

Настройки


Сообщение