Командировка

Незаметно наступил вечер. Сильвия и Шерлок вернулись на 221b. Шерлок вернулся в свою комнату и обнаружил на втором этаже те самые два числа: «1» и «пятнадцать».

Тем временем Сильвия решила, что сегодня редкий выходной, и раз уж делать нечего, сидеть дома было бы жалко. Она отправилась на прогулку.

Телефон как раз разрядился, и Сильвия оставила его дома заряжаться.

Идя по улицам Лондона, Сильвия вздохнула:

— Мне всё-таки не очень нравится этот слишком влажный воздух.

Сильвия шла долго и вдруг заметила группу людей, которые крадучись вытащили из машины двух человек и занесли их в тёмный туннель.

Сильвия пригляделась: Боже мой! Это же Джон!

Второй была девушка, но Сильвия её не знала.

Сильвия быстро подошла ближе и увидела двух мужчин, привязывающих Джона и ту девушку к стульям. Впереди стояла женщина в солнцезащитных очках.

Сильвия узнала в ней ту самую, что следила за ними раньше.

Всего их было четверо.

Сильвия быстро прикинула в уме: ничего страшного.

Её сердце успокоилось, и она просто встала в сторонке, наблюдая за происходящим.

Джон медленно очнулся и обнаружил, что его руки и ноги связаны. Перед ним стояли несколько человек, которые не внушали доверия.

Женщина заговорила:

— Книга как волшебный дом, свободно в сумке.

— Это китайская пословица, мистер Холмс, я…

У Сильвии на лице было полное недоумение. Что это за пословица?

Почему она никогда о ней не слышала?

Неужели она неправильно перевела?

И они, кажется, схватили не того человека?

Джон тоже был в полном недоумении. Он перебил женщину перед ним:

— Я не Шерлок Холмс.

Женщина сняла очки, на её лице было написано уверенность:

— Не вините меня за недоверие, мистер Холмс.

Женщина достала что-то из кармана Джона и зачитала надпись:

— Банковская дебетовая карта, владелец Шерлок Холмс.

Джон возразил:

— Но эта карта не моя, он дал мне её взаймы.

Женщина зачитала ещё одну вещь:

— Чек на 5000 фунтов, выписан на имя Шерлока Холмса.

Джон вспомнил, как Шерлок дал ему этот чек:

— Да, он дал мне его на хранение.

— Билет в театр тоже куплен на имя Холмса.

Об этом Сильвия знала. Перед тем как искать её, Шерлок и Джон ходили в тот театр расследовать, но Сильвия отказалась, так как была занята.

— Да, — Джон почувствовал прилив беспомощности, его голос стал вялым.

— Похоже, мне нечем оправдаться, но я не он.

— Разве не ты сам это сказал?

— Что сказал? — Этого Джон действительно не помнил, чтобы он когда-либо признавал себя Шерлоком.

— Я Холмс, я всегда действую в одиночку.

— Потому что моему великому уму нет равных… — Шерлок, должно быть, подумал, что Джон снова действовал в одиночку, как в прошлый раз, оставив Джона за дверью, и Джон рассердился и сказал это.

Сильвия чуть не рассмеялась. Если бы она не знала, что это Джон, она бы подумала, что это Шерлок, столько совпадений.

— Я это сказал? Ну ладно… Я тогда просто шутил.

— Я правда не Шерлок.

Затем женщина активировала механизм, пытаясь заставить Джона выдать местонахождение нефритовой шпильки, но откуда Джону было знать!

Сильвия тоже почувствовала, что больше ждать нельзя, и приготовилась действовать.

Хлоп, хлоп, хлоп.

В тёмном туннеле раздались звонкие хлопки.

— Джон, если бы я не знала, что ты не Шерлок, я бы подумала, что это ты! Столько совпадений! — Сильвия с улыбкой вышла вперёд.

— Кто ты? — настороженно спросила женщина, оборачиваясь к Сильвии.

— Я? Меня зовут Чжан Хуайюй.

— Кто бы ты ни была, ты тоже отсюда не выйдешь. Взять её!

Женщина отдала приказ, но никто не двинулся.

Женщина нахмурилась, глядя на своих людей.

— Боюсь, они тебе не помогут, — Сильвия щёлкнула пальцами, и все вокруг, включая женщину, мгновенно рухнули без сознания.

Умение незаметно травить — один из обязательных навыков членов семьи Чжан.

Сильвия отключила механизм и освободила Джона и другую женщину.

В этот момент наконец прибыли Шерлок и полиция.

— Вы в порядке?

— Ого, Шерлок, ты даже о нас беспокоишься, — удивлённо сказала Сильвия.

— Шерлок, не ожидал… — злобно начала женщина, но Джон её перебил, не дав закончить.

— Я же сказал, что я не Шерлок.

— Шерлок совсем не похож на него. Он действительно не Шерлок. Джон, как бы ты меня описал?

— Изобретательный, несравненный талант и красота…

Джон, обессиленный, сидел на земле:

— Запоздавший, вот как.

— Пфф! — Сильвия не сдержалась и рассмеялась, но тут же попыталась исправиться, приняв серьёзный вид.

— Думаю, воодушевлённый и загадочный.

Шерлок: Пристальный взгляд.

— Эм, Шерлок, я знаю, кто такой криминальный консультант Мориарти, — Сильвия без колебаний выдала своего хорошего коллегу. Впрочем, она всё равно собиралась об этом сказать.

Дело наконец подошло к концу. Сильвия вернулась домой и сразу увидела на столе сову. Взяла письмо и прочитала.

Затем улыбка исчезла:

— Хе-хе, опять сверхурочная работа.

В письме говорилось, что они отправили письмо о зачислении маленькому волшебнику в Йокогаме, но тот так и не приехал, и Сильвию просили поехать в Японию и проверить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение