Лазанье по стенам

Лазанье по стенам

Редкая ночь хорошего сна, да ещё и с прекрасным сном.

Настроение у Сильвии сегодня было особенно хорошим. Даже если она не помнила, что именно ей снилось, достаточно было знать, что это был хороший сон.

Хотя она уже переехала, Сильвия всё равно пошла готовить завтрак по соседству.

В конце концов, миссис Хадсон уже в возрасте, а кулинарные способности Джона оставляют желать лучшего. В конце концов, Англия — тут всё понятно.

Пусть это будет небольшой благодарностью миссис Хадсон за скидку.

Что?

Вы говорите, а как же Шерлок? Не смешите.

С момента переезда на Бейкер-стрит Сильвия ни разу не видела, чтобы Шерлок готовил. Наоборот, он постоянно заставлял её делать кофе и тому подобное.

Поэтому Сильвия и Ватсон втайне называли Шерлока «Принцесса Шерлок».

После завтрака Джон отправился на собеседование в больницу, Шерлок продолжил свои размышления, Сильвия пошла на занятия, а миссис Хадсон тоже собиралась пойти по магазинам со своими подружками.

Джон и Сильвия вышли вместе. Прощаясь, Сильвия быстро сделала предсказание — получилось неплохо.

— Джон, думаю, сегодня у тебя всё получится.

Джон выглядел очень довольным:

— Правда? Спасибо, Сильвия. Пусть твои слова сбудутся. До свидания!

— До свидания!

После занятий в Кембридже у Сильвии больше не было пар, и она разговорилась со своим хорошим коллегой Джеймсом Мориарти.

Мориарти был остроумен и интересен, а запас знаний Сильвии — чрезвычайно богат. Они могли поговорить обо всём на свете.

От математических задач до социальных проблем, от медицины до химических веществ. В конце концов, они начали обсуждать методы совершения убийств и то, как их можно усовершенствовать.

Было ощущение, будто они давно знакомы. Вскоре Мориарти тоже нужно было идти на занятия.

— Прости, Сильвия.

— Мне нужно идти на урок, поговорим в другой раз, — Мориарти посмотрел на часы и с сожалением сказал.

— Ничего страшного, мне как раз тоже пора уходить.

Сильвия посмотрела на телефон и сказала это. Они просто попрощались и разошлись.

Мориарти оглянулся на удаляющуюся спину Сильвии и усмехнулся:

— Похоже, новая коллега — очень интересная леди.

Телефон снова зазвонил. Сильвия достала его и увидела ещё одно сообщение.

— Если удобно, вернись — SH

— Если неудобно, всё равно вернись — SH

Сильвия дёрнула уголком губ, увидев это, но всё же отправила сообщение, что поняла.

Однако не успела она отправить сообщение, как Шерлок прислал ещё один адрес и одну фразу.

Сильвия нахмурилась, читая это:

— Что за чертовщина?!

Прибыв по адресу, указанному в телефоне, Сильвия обнаружила, что место происшествия оцеплено. Но из-за сообщения Шерлока Сильвия не могла войти открыто.

Пришлось пробираться тайком, используя свою способность, чтобы другие её не замечали.

Да, вы не ослышались, у Сильвии была способность.

В конце концов, потерять память, не помнить ни одного заклинания и при этом жить десять лет в Йокогаме…

Сознание Мира решило, что даже если Сильвия отлично владеет боевыми искусствами, без способности она там просто умрёт.

Способность Сильвии называлась «Закат Сумерек». Проще говоря, она позволяла преобразовывать материю. А ещё у неё был дополнительный навык — снижение собственного присутствия до минимума.

Если она хотела скрыть свою личность, активировав способность, даже если внешне ничего не менялось, никто не заподозрил бы её.

Иногда Сильвия почти считала себя читером.

Подойдя к одной из сторон здания, Сильвия, оттолкнувшись, ухватилась руками за щели в окнах и уперлась ногами в стену. Как геккон, она ловко взобралась примерно на четыре этажа.

Шерлок как раз открыл маленькое окошко, и они встретились взглядами.

Она пришла как раз вовремя, услышав разговор Шерлока и Диммока.

— Убийца взобрался по стене, как насекомое, и так проник внутрь.

— Что?

Сильвия поняла, что сейчас самое время для её выступления.

Шерлок отступил на несколько шагов назад, и Сильвия спрыгнула вниз.

После звука приземления Сильвия эффектно появилась.

Игнорируя шокированный взгляд Диммока, Шерлок заговорил:

— Он взобрался по стене, добрался до крыши и спрыгнул через это окно.

Лицо Сильвии выражало полное недоумение:

— Так вот почему ты прислал сообщение, чтобы леди пришла, взобралась на крышу и спрыгнула?

— Когда я прыгала, ты даже отступил назад, и даже не подумал подхватить.

Шерлок невозмутимо ответил:

— Сильвия, ты же знаешь, здесь только ты могла это сделать. Ты же не могла ожидать, что Джон полезет наверх.

— К тому же, я стоял там совершенно бесполезно, ты могла справиться сама.

«Не закатывай глаза! Не закатывай глаза! Не ругайся! Не ругайся! И тем более не бей его! Сильвия, терпи!»

— Подождите, вы не могли бы объяснить? — спросил Диммок, стоявший рядом. Сильвия коротко рассказала.

— Убийца точно так же взобрался на шестой этаж квартиры в доках, спрыгнул с балкона и убил Ван Куна.

— Конечно, он также проник в банк, взобравшись по стене до террасы.

— Хорошо.

Сильвия немного удивилась. Почему этот человек сегодня такой вежливый?

Диммок: Хех! Всё потому, что ты «человек со связями». В тот же день, как я вернулся, начальство меня отчитало.

Хмф ╯^╰!

Шерлок повернулся к Сильвии и Джону:

— Нужно найти что-то общее у этих двоих.

Да, Сильвия не сказала Шерлоку, что они оба были контрабандистами. В конце концов, автор не система, и ей не разрешили.

Она только сказала, что в магазине манэки-нэко были такие цифры, и это могло быть местом сделки преступной группы.

Шерлок, Сильвия и Джон начали искать в комнате. Сильвия обнаружила книгу в куче книг у лестницы, которую, кажется, видела и в комнате Ван Куна.

Но у них было и несколько других повторяющихся книг, так что она не придала этому особого значения. Как раз в этот момент Шерлок поднял книгу из кучи книг на лестнице, словно что-то обнаружил.

Он позвал Джона и Сильвию, и они вышли из дома.

На улице они поймали такси. Шерлок назвал адрес:

— Библиотека Западного Кенсингтона.

В такси Шерлок сидел, подперев подбородок рукой, размышляя, а Сильвия и Джон болтали.

Каждый раз в такие моменты Джон осознавал, как важно иметь такого замечательного коллегу, и Сильвия думала так же.

— Джон, как прошло собеседование?

— О, Сильвия.

— Ты была совершенно права, я прошёл.

…………

Прибыв в Библиотеку Западного Кенсингтона, Шерлок нашёл примерное место, где должна была находиться книга.

— Дата выдачи книги — это день его убийства, — сказал Шерлок и начал рыться возле книжных стеллажей.

Сильвия и Джон тоже присоединились к поискам. Они взяли несколько книг и заметили, что за книжными стеллажами что-то есть.

Позвав Шерлока, они сняли книги с этой секции.

На салфетке были нарисованы жёлтой краской два до боли знакомых «числа» — «15» и «1».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение