Их выследили?

Их выследили?

Шерлок захлопнул книгу в руке и схватил Джона за воротник пальто, которое тот надевал.

— Подожди, тебе ещё нужно в полицейский участок, чтобы узнать о журналисте (второй жертве). Его личные вещи должны быть там.

— Найди его дневник и всё, что связано с его расписанием.

Вытолкнув Джона за дверь, Шерлок перевёл взгляд на Сильвию.

Сильвия сама встала, закрыла книгу и вышла.

— Я навещу ассистента Ван Куна, а ты, Сильвия, пойдёшь с Джоном.

— Следуя их маршрутам, мы обязательно найдём совпадения.

— OK.

Садясь в машину, Сильвия отчётливо почувствовала, что на них направлен чей-то взгляд. Она обернулась и увидела женщину в чёрном, которая смотрела на них.

Прибыв в полицейский участок, они вместе с Джоном объяснили ситуацию офицеру. Получив разрешение, они взяли…

— Ваш друг…

— Что бы вы ни сказали, мы вас полностью поддерживаем, — это был всё тот же знакомый офицер. Едва он начал говорить, Джон уже предугадал, что он скажет.

— Он высокомерный и самонадеянный тип, — сказал Диммок.

— Но у него есть на это основания, не так ли? — Сильвия не стала возражать.

— Ты ещё вежливо выразилась, другие говорят о нём и похуже.

— Да, но не обращать внимания на чужое мнение и оставаться собой — это тоже редкость, — Джон удивлённо посмотрел на Сильвию.

— Я думал, ты очень не любишь Шерлока, ведь он всегда любил тобой командовать, хотя и сейчас тоже.

Сильвия пожала плечами:

— Я восхищаюсь им, но это не значит, что он мне не надоедает.

— И это всего лишь небольшая помощь, так что я ещё не злюсь.

— Возможно, все такие умные знаменитые детективы немного странные, — хотя память Сильвии ещё не восстановилась, после прошлой ночи она кое-что вспомнила.

Например, о другом знаменитом детективе, почти таком же умном, как Шерлок.

— Вот что вам нужно, дневник журналиста, — Диммок протянул Джону с трудом найденный дневник.

Джон и Сильвия быстро пролистали его и, руководствуясь содержанием, отправились на поиски.

Они вышли на улицу и случайно столкнулись с Шерлоком. Ничего особенного, просто Джон и Шерлок врезались друг в друга.

Шерлок, увидев их, подошёл и заговорил, как пулемёт:

— Эдвард Ван Кун в день убийства принёс сюда посылку.

— Что бы ни было спрятано в чемодане…

— Я уже собрал картину, — в этот момент Джон хотел вставить слово, но не смог, его рука беспомощно жестикулировала в воздухе.

— По информации из выписок по кредитной карте, чеков и других документов…

— Он вернулся из Китая, а затем приехал сюда.

Джон с мрачным лицом посмотрел на Шерлока:

— Шерлок.

— Где-то на этой улице, где-то поблизости, но я не знаю, где именно, — Шерлок оглядывался по сторонам.

— Вон в том магазине, — Сильвия заодно вручную повернула голову Шерлока в сторону.

— Откуда вы знаете?

— В дневнике Лугиса упоминается, что он бывал здесь.

— Он записал адрес, — сказав это, Джон закрыл дневник и вместе с Сильвией направился к магазину, оставив Шерлока одного размышлять.

— К тому же, тебе не кажется, что этот адрес знаком?

— Я же говорила тебе, что магазин манэки-нэко тоже здесь, — сказала Сильвия, уходя.

Шерлок заметно замолчал. Молчание — это Кембридж сегодня вечером.

Компания немного побродила по магазину, убедилась в чём-то и вышла.

Сильвия вышла с некоторым смущением. В конце концов, они обошли весь магазин и ничего не купили.

Придя в ресторан напротив, они нашли столик у окна и сели.

— Итак, символы на картинке, несомненно, являются сучжоускими цифрами.

— Оба вернулись из Китая, а затем отправились в магазин манэки-нэко, — говорил Шерлок, записывая символы и их значение на бумаге.

— Что они увидели? — спросил Джон.

— Это не главное.

— Главное — что было в их багаже.

— Ты не говоришь о беспошлинных товарах, верно?

В этот момент официантка принесла еду.

— Спасибо.

Шерлок убрал ручку и посмотрел на Сильвию. Сильвия, кроме одной фразы в начале, ничего не говорила, всё время смотрела в окно, словно что-то заметила.

Шерлок проследил за её взглядом, но ничего не увидел:

— Сильвия, на что ты смотришь?

Сильвия с игривым выражением лица отвела взгляд и ответила на вопрос Шерлока:

— За нами следят. Это женщина лет сорока, в чёрном, в солнцезащитных очках. Похоже, она тренировалась.

— Только что сфотографировала нас, но теперь ушла, спряталась.

— Когда мы ходили в Скотланд-Ярд за дневником, она стояла напротив и наблюдала.

Услышав это, Джон нахмурился:

— Я тоже заметил, но подумал, что мне показалось.

— Судя по имеющимся уликам, Ван Кун и Лугис занимались какой-то незаконной деятельностью. Место сделки, скорее всего, магазин манэки-нэко.

Шерлок тоже заговорил:

— Вспомните, как Себастьян рассказывал, как Ван Кун удержался на плаву в бизнесе?

— Потерял 5 миллионов, а за неделю вернул.

— Так они и зарабатывали быстрые деньги.

— Контрабанда? — Джон предположил такую возможность.

— Верно, идеальное прикрытие.

— Бизнесмен часто ездит в командировки в Азию.

— Лугис тоже, журналист, освещающий Китай. Оба занимались контрабандой, — Шерлок подтвердил догадку Джона.

— А что они перевозили?

— Антиквариат, — Сильвия заявила, что знает ответ на этот вопрос. Шерлок кивнул, предлагая ей продолжить.

— Во-первых, в магазине манэки-нэко есть антиквариат. Если бы их обнаружили, можно было бы отговориться.

— К тому же, я нашла очень маленький осколок в его чемодане, — Сильвия достала из кармана пальто что-то, завёрнутое в платок. Это был действительно очень маленький кусочек, который, если не приглядеться, можно было и не заметить.

— Моя семья занимается этим, я училась оценивать в детстве.

— Этому осколку должно быть восемь-девятьсот лет. От чего он, определить невозможно, слишком маленький.

— Тогда почему они умерли?

— Это нелогично. Они оба пришли в магазин и передали товар.

Джон отложил нож и вилку.

— Почему кто-то стал бы им угрожать?

— И убил их, после того как они выполнили задание?

Сильвия вздохнула:

— Тогда есть одна возможность: с товаром что-то случилось. А что, если кто-то из них оказался нечист на руку?

— Возможно, раньше они брали по мелочи, ничего серьёзного, но если на этот раз они взяли что-то… — Сильвия не закончила фразу, но они поняли, что она имела в виду.

— А убийца не знал, кто именно взял, поэтому угрожал им обоим, — Джон внезапно понял.

— Раз дело так продвинулось, остальное я оставляю вам, — серьёзно сказала Сильвия, словно поручала что-то очень важное.

— Я уверена, Шерлок, ты понял, что у меня не одна работа. Мне нужно идти работать. Сегодня вечером я, возможно, вернусь очень поздно.

Не дожидаясь, пока Шерлок заговорит, Сильвия добавила:

— Мне тоже нужно работать, чтобы есть.

Простившись с Шерлоком и Джоном, Сильвия шла по улице, чувствуя сильное возбуждение.

«Сяо Юй, сегодня я не буду ругать хаотичную временную линию Гарри Поттера, ведь ты рассказала мне о тамошних событиях.

Но сегодня вечером у них банкет по случаю начала учебного года для третьего курса Гарри, а ты только сейчас об этом говоришь! Большой минус тебе!»

«Эм… В конце концов, временная линия там то ускоряется, то замедляется. Можно определить только тогда, когда событие приближается».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение