Глава 7. Часть 1

В этот день Лу Сюнь оставался в здании суда и, никуда не выезжая, отправил множество полицейских расспросить семьи тех, кто мог затаить злобу на Лэй Бутоу и желать ему отомстить. Он поручил им выяснить, не было ли у членов этих семей каких-либо необычных действий в последнее время, не покидали ли они свои дома и не приезжали ли в уезд, не высказывали ли в разговорах свою ненависть к Лэй Бутоу.

Под юрисдикцией уезда Ганьцюань находилось более сотни деревень и поселков. Мелкие ссоры и споры обычно разрешал староста, но некоторые дела все же доходили до суда, поэтому у Лу Сюня было немного свободного времени.

Утром он разбирал дело о краже, когда снаружи послышались непрерывные женские крики, весьма раздражающие.

Лу Сюнь взглядом указал Чэнь У выйти.

Чэнь У вышел разузнать, что происходит, и вскоре вернулся. Наклонившись к Лу Сюню, он прошептал: — Сун Ши, мать Лю Юйчжу, подралась с матерью Лэй Бутоу.

Две женщины: одна считала, что дочь другой убила ее сына, а вторая была уверена в невиновности своей дочери и в том, что у нее не было тайной связи с Лэй Бутоу, не говоря уже об убийстве. Встреча не могла закончиться без скандала.

— Предупреди их обеих, — сказал Лу Сюнь, — что я расследую это дело, и если они продолжат шуметь у здания суда, то обеих отправят в тюрьму за неуважение к закону.

Чэнь У выбежал передать распоряжение.

Через некоторое время он вернулся с озадаченным видом. — Господин, мать Лэй Бутоу ушла, а Сун Ши сама попросила посадить ее в тюрьму и потребовала, чтобы ее поместили в одну камеру с Лю Юйчжу.

— Тюрьма — это не то место, куда можно попасть по собственному желанию, — нахмурился Лу Сюнь. — Прогони ее.

Чэнь У снова выбежал.

Вскоре Лу Сюнь и остальные услышали снаружи гневные женские крики, обвиняющие власти в ошибке. Голос приближался.

Лу Сюнь с мрачным лицом вышел наружу.

За воротами здания суда находился коридор, ведущий к главному залу, а между ними — парадные ворота. Когда Лу Сюнь подошел, Сун Ши уже почти добралась до ворот. Ее держали двое полицейских, пока она вырывалась и кричала, ее деревянная шпилька съехала набок. Лу Сюнь остановился, наблюдая за ней. Сун Ши было уже за сорок, но она все еще была красива. Как и говорил Цинфэн, ее красота и буйный нрав были одинаково известны.

Сун Ши тоже увидела Лу Сюня.

Вырвавшись из рук полицейских, она упала на колени перед Лу Сюнем. Еще не успев произнести ни слова, она расплакалась. — Господин, моя дочь Юйчжу не могла никого убить! Она с детства боится даже тараканов и гусениц, как она могла решиться на убийство?! Господин, у меня три дочери, и младшая, Юйчжу, самая робкая. Она только что видела мертвеца, а вы посадили ее в камеру, кишащую тараканами! Еще несколько дней, и она либо умрет, либо сойдет с ума! Умоляю вас, позвольте мне побыть с ней!

Сун Ши действительно переживала за дочь.

В юном и наивном возрасте ее отправили во дворец, где она жила в одиночестве, вдали от дома. Кто знает, сколько трудностей и обид ей пришлось пережить за эти годы. Она наконец вернулась, но не успела насладиться спокойной жизнью, как оказалась втянута в дело об убийстве.

Прошлой ночью Сун Ши не сомкнула глаз. Она не умела расследовать преступления и не знала, кто хочет навредить ее дочери. Единственное, что она могла сделать, — это быть рядом с Юйчжу, пока не выяснится правда.

А если глава уезда окажется некомпетентным и приговорит ее дочь к смерти, то она умрет вместе с ней.

Сун Ши рыдала навзрыд, но Лу Сюнь оставался невозмутим. — Вы знаете, какое наказание полагается за вторжение в здание суда? — холодно спросил он.

Сун Ши вытерла слезы рукавом и, всхлипывая, ответила: — Мне все равно, какое наказание, лишь бы вы позволили нам с дочерью быть вместе.

Даже Чэнь У был поражен такой беспечностью.

— Отведите ее, — приказал Лу Сюнь Чэнь У. — Десять ударов палками и десять дней тюрьмы в назидание другим.

Сказав это, Лу Сюнь направился обратно в зал суда.

Чэнь У поспешил за ним и тихо спросил: — Господин, куда поместить Сун Ши?

— В любую камеру, — ответил Лу Сюнь. — Я не хочу больше слышать ее криков.

Чэнь У промолчал. Если не выполнить просьбу Сун Ши, она продолжит буянить.

Через четверть часа Чэнь У лично привел Сун Ши к Лю Юйчжу.

— Мама, как ты здесь оказалась? — вскрикнула Лю Юйчжу, вскакивая и бросаясь к решетке.

Сун Ши улыбнулась дочери. Как только Чэнь У открыл медный замок, она поспешно вошла в камеру и, обняв дочь, стала осматривать ее. — Ну как ты? Не сильно испугалась прошлой ночью?

Лю Юйчжу невольно посмотрела на Чэнь У.

Чэнь У, заперев замок, быстро удалился. Он не хотел связываться с этой парочкой: соблазнительницей и ее матерью-тигрицей.

Лю Юйчжу не хотела рассказывать матери о своих отношениях с Лу Сюнем, поэтому умолчала о событиях прошлой ночи.

— Не бойся, Юйчжу, мама с тобой. Через пару дней мы вместе отсюда выйдем, — сказала Сун Ши, придерживая дочь одной рукой, а другой — поясницу. Ей только что дали десять ударов палками, и хотя полицейские, казалось, смягчили наказание, ей все равно было больно.

Лю Юйчжу стала расспрашивать мать о том, что произошло.

Сун Ши небрежно все объяснила.

Видя, на что пошла ради нее мать, Лю Юйчжу разрыдалась.

Сун Ши попыталась отвлечь дочь. Повернувшись к ней спиной, она сказала: — Посмотри, не идет ли у меня кровь. Скоро твой отец и остальные придут навестить нас. Если кровь идет, пусть он купит лекарство. Я еще молода и не хочу шрамов, а то твой отец найдет повод завести наложницу.

Лю Юйчжу промолчала. Никто из мужчин не стал бы заводить наложницу, а ее отец и подавно. Во-первых, он не хотел расстраивать мать, а во-вторых, у него не хватило бы смелости.

Однако слова матери отвлекли Лю Юйчжу, и она перестала плакать.

Пока тюремщика не было рядом, Лю Юйчжу быстро осмотрела мать. Синяки, конечно, были, но, к счастью, крови не было.

Добившись своего, Сун Ши начала жаловаться на нового главу уезда: — Этот смазливый красавчик оказался таким жестоким! Мог бы просто посадить меня в тюрьму, зачем же еще и палками бить?

Как бы Лю Юйчжу ни любила свою мать, она не могла пойти против совести и обвинить Лу Сюня. — У государства есть законы, — рассудительно сказала она. — Ты сегодня пришла сюда из любви к дочери. Если бы он тебя не наказал, завтра сюда пришли бы другие, защищая своих сыновей, мужей, жен и родителей, и в здании суда воцарился бы хаос.

Сун Ши фыркнула, а потом с тревогой посмотрела на дочь. — Тебя здесь никто не обижает?

С такой внешностью, как у ее дочери, легко пробудить в мужчинах низменные инстинкты.

Лю Юйчжу поспешно ответила: — Я все-таки служила при принцессе, кто посмеет ко мне приставать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение