Глава 8. Часть 1

Наступил новый день.

Вскоре после открытия ворот городского суда госпожа Лэй с семьей пришла узнать о ходе расследования. Она хотела поскорее добиться обвинительного приговора для Лю Юйчжу, чтобы забрать тело сына и похоронить его.

Лу Сюнь даже не показался ей на глаза, отправив Чэнь У разобраться с госпожой Лэй.

Госпожа Лэй не была Сун Ши. Она не посмела ворваться в суд, но и уходить просто так не хотела. Одетая в траур, она вместе с детьми и внуками устроила рыдания возле здания суда. Их плач не был слишком громким, чтобы потревожить господина Чжисяня, но привлекал внимание прохожих, которые останавливались, перешептывались и обсуждали это дело, пересказывая друг другу слухи и домыслы о Лю Юйчжу.

Все улики и показания свидетелей были против Лю Юйчжу, общественное мнение тоже. Если бы Лу Сюнь не знал ее и не верил в ее невиновность, любой другой чиновник на его месте, вероятно, уже вынес бы обвинительный приговор. Даже если бы Лю Юйчжу не призналась, с нее могли бы выбить признание.

К полудню вернулись полицейские, отправленные на родину Цзоу Фэна и двух других преступников.

Мать Цзоу Фэна умерла от внезапной болезни в тот же год, когда он совершил преступление и скрылся. Его отец был слаб здоровьем и едва держался на ногах. Когда односельчане заговаривали с ним о Цзоу Фэне, он лишь ругал сына, сетуя на то, что тот опозорил семью. Два брата Цзоу Фэна были крестьянами, у каждого были жена и дети. Они честно трудились на земле и никогда не покидали родных мест.

Похожая ситуация была и в семьях двух других приговоренных к смерти.

Выслушав полицейских, Цянь Чжубу обратился к Лу Сюню: — Господин, вчера я нашел дела, в которых участвовал Лэй Бутоу. Хотите взглянуть?

Лу Сюнь промолчал. Чжао Сяньчэн повернулся к Цянь Чжубу: — Ты тоже думаешь, что Лэй Бутоу погиб от рук мстителя? На мой взгляд, если бы кто-то из семей преступников действительно так ненавидел Лэй Бутоу, они бы давно с ним расправились. Зачем ждать до сегодняшнего дня? А вот Лю Юйчжу, которая имела с ним тайную связь, вполне могла убить его из ревности. Это наиболее вероятная версия.

Цянь Чжубу подумал: «Зачем ты мне это говоришь? Если господин склоняется к версии о мести, иди и попробуй убедить его сам!»

Он украдкой взглянул на молодого главу уезда.

Лу Сюнь держал в руках дело Цзоу Фэна. Казалось, он не слышал их разговора. Еще раз просмотрев документы, он поднял голову и сказал Чжао Сяньчэну: — У меня есть некоторые сомнения по делу Цзоу Фэна. Прошу вас, господин Сяньчэн, сопроводить меня в дом Ма.

Чжао Сяньчэн еще вчера заметил, что Лу Сюнь очень интересуется делом Цзоу Фэна, но не понимал, какая связь может быть между этим делом и смертью Лэй Бутоу.

«Этот молодой ученый, должно быть, очарован красотой Лю Юйчжу и пытается любыми способами снять с нее обвинения», — подумал он.

Однако, учитывая высокое положение Лу Сюня, Чжао Сяньчэн не осмелился открыто выразить свое мнение.

— Конечно, конечно, — почтительно ответил Чжао Сяньчэн и велел приготовить для Лу Сюня повозку.

В полдень, под палящим солнцем, Лу Сюнь в синем чиновничьем халате вышел из ворот городского суда. Чэнь У и Чжао Сяньчэн шли рядом с ним, а позади следовала группа полицейских.

Лу Сюнь уже собирался сесть в повозку, когда госпожа Лэй, воскликнув: «О, справедливый господин!», бросилась к нему.

Лу Сюнь посмотрел в сторону крика. Помимо семьи Лэй, он увидел отца и сына в простой одежде. Отцу было около пятидесяти, с добродушным лицом и слегка сгорбленной спиной. Сыну было около двадцати, с приятными чертами лица и тревожным выражением.

Отец и сын стояли в тени дерева, но, увидев бегущую госпожу Лэй, поспешили выйти.

— Господин, это Лю Хуэй и Лю И, — тихо сказал Чэнь У.

Лу Сюнь с бесстрастным лицом сел в повозку.

Госпожа Лэй упала на колени перед повозкой и с надеждой посмотрела на Лу Сюня: — Господин, вы нашли настоящего убийцу? Вы едете его арестовывать? Позвольте мне поехать с вами!

Лю Хуэй, стоя на коленях рядом с ней, со слезами на глазах, сказал: — Господин, моя дочь Юйчжу не могла никого убить! Прошу вас, восстановите ее честное имя!

Внутри повозки Лу Сюнь закрыл глаза и сжал руки.

«Восстановить ее честное имя? Это я запятнал ее репутацию, заставил ее пролить столько слез. Я чувствую себя перед ней в долгу. Если бы я мог все исправить, я бы давно это сделал».

— Мне нужно расследовать другое важное дело, — сказал Лу Сюнь, выглянув из повозки. — Вы можете идти. Дело Лэй Ху я расследую сам.

Он отдернул занавеску, посмотрел на них, затем опустил ее и велел кучеру ехать.

Чэнь У отослал госпожу Лэй. Лю И с тревогой помог отцу подняться, и они почтительно отошли в сторону.

Когда повозка Лу Сюня скрылась из виду, госпожа Лэй злобно посмотрела на Лю Хуэя и Лю И и сплюнула.

Отец и сын вовремя уклонились. Лю Хуэй хотел что-то сказать в ответ, но Лю И, не говоря ни слова, увел отца.

С такой вздорной женщиной, как госпожа Лэй, спорить было бесполезно. Она считала своего сына сокровищем и думала, что Юйчжу должна быть благодарна ему за внимание. Лю И же знал, что его сестра, даже если бы ослепла, никогда бы не выбрала грубого и неотесанного Лэй Бутоу. Если бы не ее горькая судьба и ранний уход во дворец, она, возможно, уже вышла бы замуж за господина Се.

Солнце стояло высоко в небе. Все обедали, и на улицах почти не было прохожих.

Полный Чжао Сяньчэн, пробежав за повозкой четверть часа, весь взмок от пота. Он бросил взгляд на повозку и втайне пожаловался на свою участь.

Миновав несколько переулков, они наконец добрались до дома Ма Дасяна.

— Господин, господин, вот дом Ма! — взволнованно сказал Чжао Сяньчэн, вытирая пот платком.

Лу Сюнь выглянул из повозки и отправил нескольких полицейских обойти дом с тыла.

Чжао Сяньчэн усмехнулся про себя: «В доме всего лишь вдова и старая служанка. Что они могут натворить?»

Повозка остановилась перед домом Ма.

Ворота были закрыты. Чэнь У подошел и постучал.

— Кто там? — послышался испуганный голос пожилой женщины.

Впрочем, для двух женщин, которые редко общались с людьми, такая робость была вполне нормальной.

— Господин Чжисянь хочет пересмотреть дело Цзоу Фэна и допросить госпожу Линь, — громко сказал Чэнь У. — Открывайте немедленно!

Громовой голос воина разнесся по округе. В соседних дворах послышалось движение. Ворота дома Ма еще не открылись, но любопытные соседи уже столпились у забора, с интересом поглядывая в их сторону.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение