Прошло семь дней с тех пор, как Лу Сюнь вступил в должность чжисяня уезда Ганьцюань. Все это время он был занят знакомством с чиновниками и местными обычаями, почти не имея свободного времени. Только вчера вечером, разобравшись в ситуации, он смог наконец спокойно выспаться.
Сегодня утром он встал немного позже обычного. Лу Сюнь как раз собирался завтракать, когда у ворот управы вдруг поднялся шум.
До начала рабочего дня было еще рано, Чжао Сяньчэн и другие чиновники еще не пришли, а из стражников присутствовали только те, кто дежурил ночью.
— Господин, завтракайте. Я пойду посмотрю, что случилось, — сказал Чэнь У и быстрым шагом направился к воротам.
Лу Сюнь невозмутимо взял пирожок с крабовой начинкой. В резиденции Юнъань-хоу тоже был повар, специализирующийся на кухне Цзяннани, но пирожки с крабовой начинкой здесь, в Ганьцюане, получались гораздо вкуснее: с тонким тестом, сочной начинкой и восхитительным ароматом.
Он успел съесть только один пирожок, когда вернулся Чэнь У, приведя с собой привратника.
Лу Сюнь посмотрел на привратника.
Это был худощавый молодой человек лет двадцати. Его небольшие глаза излучали живость. Слегка поклонившись, он четко доложил: — Господин, произошло убийство. Погиб Лэй Бутоу, стражник нашей управы. Семья Лэй привела хозяйку гостиницы «Лиловый Ци с Востока» Лю Юйчжу, обвиняя ее в убийстве любовника.
Услышав, что убит Лэй Бутоу, Лу Сюнь нахмурился. Бутоу не был чиновником, но представлял власть. Кто осмелился убить стражника?
Затем он услышал название гостиницы — «Лиловый Ци с Востока».
Лу Сюнь помнил эту гостиницу. В свой первый вечер в Ганьцюане он как раз там встретил Лэй Бутоу, который тогда расхваливал красоту хозяйки, сравнивая ее с богиней Чанъэ.
Значит, эта красавица — Лю Юйчжу.
Имя «Юйчжу» пробудило в Лу Сюне какие-то воспоминания, но это имя было слишком распространенным. От благородных девиц до служанок и певичек — только в одном Ганьцюане девушек с таким именем было не счесть.
— Немедленно позовите секретаря суда, следователя, секретаря уголовного суда и три смены стражников. Как только все соберутся, начнем заседание.
Привратник поклонился и ушел.
Лу Сюнь приказал Чэнь У: — Возьми несколько человек и отправляйтесь в «Лиловый Ци с Востока». Охраняйте место преступления.
— Есть, — ответил Чэнь У.
После ухода Чэнь У к Лу Сюню подошел Цинфэн с серьезным видом: — Господин, будут еще распоряжения?
Рано утром в управе могло не хватать людей, и Цинфэн хотел помочь своему господину.
Лу Сюнь взглянул на пирожки на столе и сказал: — Принеси немного уксуса.
Цинфэн опешил. В такой момент господин думает о еде?
Как бы то ни было, Цинфэн быстро принес тарелочку с уксусом.
Лу Сюнь неторопливо продолжил завтрак. Человек уже мертв, спешка ничего не изменит. Нужно дождаться, когда все соберутся в управе, и начать разбирательство.
Он ждал примерно две ке чашки чая.
Стражники с жезлами провозгласили начало заседания. Лу Сюнь вошел в зал суда, сел на свое место и приказал привести обвиняемую.
Шум остался за дверями. Вскоре стражники ввели четверых человек: троих в простой одежде — седую старуху и супружескую пару средних лет, очевидно, семью Лэй Бутоу — и девушку в платье. Другие стражники внесли тело Лэй Бутоу, а за ними шел следователь с ящиком.
Взгляд Лу Сюня упал на девушку в платье.
Это была красавица лет семнадцати-восемнадцати. Кожа ее была нежной, словно нефрит, а глаза — глубокими, как осенняя вода. Растрепанные волосы не только не портили ее внешность, но и придавали ей трогательную беззащитность. Она была одета в бирюзовую кофту и белую юбку, ее фигура была изящной и соблазнительной, как нежный лотос, колышущийся на воде.
Лу Сюнь сразу узнал ее.
Их взгляды встретились. Казалось, она его не узнала, ее лицо выражало лишь страх перед судом. Из ее глаз покатились слезы, она упала перед ним на колени: — Господин, я невиновна!
Ее голос, полный страдания, был таким же, как в те ночи.
Лу Сюнь отвел взгляд. Когда он снова посмотрел на нее, она все еще стояла на коленях, опустив голову и плача.
Не успел в нем возникнуть какие-либо чувства, как старуха Лэй вырвалась из рук стражников и, хотя ее тут же схватили, успела пнуть Лю Юйчжу в плечо: — Ах ты, распутница! Даже перед справедливым чиновником строишь из себя соблазнительницу! Без мужского внимания жить не можешь!
Удар пришелся лишь носком туфли в правое плечо Лю Юйчжу, но она все равно упала на пол, не пытаясь оправдаться. Со слезами на глазах она посмотрела в сторону чжисяня. Казалось, она хотела обратиться к нему за помощью, но, наконец, разглядев его лицо, в ее глазах появился ужас, и она резко опустила голову.
Глядя на эту сцену, Лу Сюнь подумал: «Если бы знала, чем это обернется...»
— Тишина! — Лу Сюнь ударил деревянным молотком и строго предупредил старуху Лэй: — В зале суда нельзя так себя вести! Еще одна подобная выходка, и вы получите двадцать ударов палками!
Старуха Лэй перестала пытаться ударить Лю Юйчжу и начала причитать, жалуясь на свою горькую судьбу.
— Вы говорите, что она убила Лэй Бутоу. У вас есть доказательства? — спросил Лу Сюнь.
Старуха Лэй продолжала рыдать, с трудом выговаривая слова: — Есть! Мой Хуцзы любил ее, говорил, что женится только на ней. Она его околдовала! Он каждый день ходил в ее гостиницу, тратил там деньги. Они вместе сидели за столом, пили и смеялись. Все в округе это знают! Спросите любого!
Эта лиса хотела только денег, у нее не было к нему никаких чувств! Недавно Хуцзы наконец послушал меня и согласился жениться на другой. Вчера вечером он не пришел домой, наверняка был у нее, хотел порвать с ней. А она разозлилась, что не сможет больше тянуть из него деньги, и убила его! Спрятала тело в своей повозке, хотела утром тайком вывезти!
— Вы утверждаете, что Лэй Ху вчера встречался с Лю Юйчжу. У вас есть доказательства? — спросил Лу Сюнь.
Старуха Лэй возмутилась: — Его нашли мертвым в ее гостинице! С кем же ему еще быть, как не с ней?!
К этому времени следователь закончил осмотр тела и, поднявшись, обратился к Лу Сюню: — Господин, Лэй Бутоу был отравлен мышьяком. Перед смертью он пил вино. На теле есть следы любовной близости.
Услышав это, старуха Лэй снова вскочила и, указывая на Лю Юйчжу, закричала: — Бессовестная лиса! Как ты могла так поступить?! И одной ночи достаточно, чтобы возникла привязанность, длящаяся сто дней!
Лу Сюнь снова ударил молотком.
Брат Лэй Бутоу поспешно усадил мать, умоляя Лу Сюня восстановить справедливость.
Лу Сюнь отправил стражников обыскать гостиницу «Лиловый Ци с Востока» в поисках мышьяка, а затем встал и с серьезным видом подошел к телу Лэй Бутоу, лежащему посреди зала.
Следователь последовал за ним и, указывая на лицо и пальцы покойного, сказал: — У него посинела кожа, губы стали фиолетовыми, ногти на руках и ногах почернели — все это признаки отравления мышьяком. От него и изо рта пахнет вином, значит, вчера вечером он много пил, а потом ему дали мышьяк. А вот, господин, посмотрите, это следы от женских ногтей и зубов.
Следователь откинул одежду Лэй Бутоу. Лу Сюнь наклонился и действительно увидел следы на шее и груди.
Он наконец обратился к Лю Юйчжу: — Что вы можете сказать?
Лю Юйчжу, казалось, боялась смотреть на него и все время держала голову опущенной. Теперь он стоял прямо перед ней, и она могла бы коснуться рукой его синего халата и сапог.
(Нет комментариев)
|
|
|
|