Ночной воздух был прохладным, словно вода. Вечерний ветер проникал сквозь оконную ткань, и Лу Сюнь почувствовал легкий озноб.
Он отложил только что просмотренный свиток дела и посмотрел на Лю Юйчжу.
Она стояла перед ним на коленях, опустив голову. В ее густых черных волосах была простая деревянная шпилька.
Ее лицо было бледным, кончик носа покраснел — то ли от холода, то ли от недавно пролитых слез.
Эта женщина… Если назвать ее лисой-оборотнем, то, когда она плачет, она становится похожа на тысячелетнюю прародительницу всех лис, сочетая в себе невинность и безграничную обиду. Даже Лу Сюнь, считавший себя равнодушным к женским чарам, не смог устоять перед ней. Он провел с ней три безумные ночи, слушая ее плач в разных тональностях.
— Грешница? Ты признаешь, что убила Лэй Бутоу? — Лу Сюнь взял другой свиток и принялся листать его, не глядя на женщину.
— Нет, я не убивала его! — поспешно ответила Лю Юйчжу. — Я пришла просить прощения у молодого господина. В прошлом году, когда я была еще служанкой во дворце, я оклеветала вас, сказав, что вы больны. Я знаю, что была неправа. Накажите меня как угодно, только верните мне мое честное имя.
Она подняла голову, и в ее глазах снова заблестели слезы при мысли о ложном обвинении в убийстве. Она умоляюще посмотрела на мужчину.
Лу Сюнь на мгновение закрыл глаза, затем посмотрел на нее. — Вернуть честное имя? Какое именно?
Лю Юйчжу застыла, а затем, поняв смысл его слов, густо покраснела. Ее тело слегка задрожало. Опустив голову, она сбивчиво пробормотала: — Вы… Вы неправильно поняли. Я прошу вас очистить меня от обвинения в убийстве, а не… не то, что вы подумали. Я… Я виновата перед вами, молодой господин. Прикажите мне умереть, если хотите. Только я не могу умереть с клеймом убийцы, опозорив свою семью. Прошу вас, спасите меня.
Рыдая, она начала бить поклоны.
Но после первого же поклона раздался холодный голос Лу Сюня: — Прекрати. Разобьешь лоб, а завтра все подумают, что я тебя к чему-то принуждал.
Лю Юйчжу, не подумав, тут же остановилась. Она все еще лежала ниц, ее волосы рассыпались по обе стороны, открывая взгляду изящную белую шею.
Лу Сюнь бросил взгляд на ее шею и продолжил листать документы. — Раз уж ты вспомнила о событиях в столице, у меня есть три вопроса. Надеюсь, госпожа Юйчжу сможет на них ответить.
Сердце Лю Юйчжу сжалось. — Что вы хотите спросить, молодой господин?
— Во-первых, — начал Лу Сюнь, — неужели ты перебывала с таким количеством мужчин, каждый из которых был, скажем так, внушительных размеров, что так меня раскритиковала?
Лю Юйчжу залилась краской, от стыда у нее почти не осталось сил стоять на коленях.
— Нет, я… У меня была близость только с вами, молодой господин. Я не знаю, какие другие мужчины…
— Хм, тогда возникает второй вопрос, — продолжил Лу Сюнь. — Ты возненавидела меня, или те три ночи были для тебя настолько отвратительны, что ты решилась солгать госпоже и принцессе, оклеветав меня?
У Лю Юйчжу голова шла кругом.
Она не ненавидела Лу Сюня, и те три ночи не были для нее отвратительными. Разве что она втайне сетовала на его неуемную энергию, из-за которой у нее потом болела спина и ей было трудно вставать с постели.
Она оклеветала его, сказав, что он болен, только по приказу принцессы.
Но могла ли Лю Юйчжу выдать принцессу?
Конечно, нет. Иначе Лу Сюнь отправится в столицу, чтобы выяснить отношения с принцессой, а ее саму обвинят в предательстве. Разве принцесса и госпожа оставят ее в покое после этого?
Она лежала ниц, на лбу выступили капли пота.
— Похоже, я действительно тебе отвратителен, — с самоиронией произнес Лу Сюнь.
Лю Юйчжу вздрогнула и, зажмурившись, сказала: — Нет, молодой господин, вы ни в чем не виноваты. Это все я. Я… Я очень боюсь боли, поэтому мне совсем не нравится… Я была глупа. Я боялась, что принцесса тоже будет страдать, как и я, поэтому решила, что поступаю мудро, оберегая ее. Я солгала ей. В общем, виновата только я. Если вы поможете мне выбраться из этой беды, я готова вернуться с вами в столицу и восстановить ваше доброе имя.
— Откуда у тебя эти серебряные банкноты?
— Принцесса добрая, она поверила моей лжи. Она пожалела меня и наградила серебром.
— Вы с принцессой, должно быть, очень близки.
Лю Юйчжу прекрасно слышала сарказм в голосе Лу Сюня, но, несмотря ни на что, она не могла предать принцессу.
Лу Сюнь больше не стал зацикливаться на прошлом. — И последний вопрос. Твои вещи, должно быть, были собраны, чтобы сбежать от меня. Раз уж ты знала от Лэй Бутоу, что я новый глава уезда, почему притворилась, что не узнаешь меня в зале суда?
Лу Сюнь понял это только потом. Если бы не тот узелок с вещами, выдавший ее намерения, он бы почти поверил ей.
Все это время он считал ее бедняжкой, но, как оказалось, она была еще и хитрой обманщицей.
Лу Сюнь тихо фыркнул.
Лю Юйчжу снова вздрогнула.
К счастью, после стольких выдумок придумать еще одну ложь было не так уж сложно.
— Я боялась, что если сразу покажу, что узнала вас, это вызовет подозрения. Но если бы я продолжала притворяться, вы могли бы подумать, что я вас действительно забыла.
Лу Сюнь рассмеялся.
Дворцовая служанка Юйчжу, которую он знал в столице, боялась его и отвечала только на его вопросы. Кроме тихого плача в постели, от нее нельзя было добиться ни слова. Кто бы мог подумать, что эта робкая девушка с вишневыми губками окажется такой болтушкой, способной угодить всем и каждому.
— Встань. У меня есть вопросы по этому делу, — сказал он, откладывая один из свитков в сторону.
Лю Юйчжу послушно встала и с тревогой посмотрела на него.
Лу Сюнь посмотрел на дверь. — Принесите сухое полотенце.
Чэнь У ответил и быстро принес полотенце, после чего удалился.
Лу Сюнь указал на полотенце, затем на три стопки старых дел на столе и сказал Лю Юйчжу: — Там пыль. Я не хочу пачкать руки. Поднимись и вытри их.
Для благородного господина из резиденции хоу подобная привередливость была вполне естественна.
Лю Юйчжу сняла обувь, забралась на кровать с другой стороны и, усевшись на колени напротив Лу Сюня, послушно принялась за работу.
Она вытирала пыль и ждала, когда Лу Сюнь начнет допрос, но тот лишь молча просматривал дела.
(Нет комментариев)
|
|
|
|