Цюянь подошла ближе и тихо сказала: — Тело нашли в тайнике под нашей повозкой. Слуга одного из торговцев рано утром пришел проверить товар и обнаружил под нашей повозкой лужу крови, а затем и самого Лэй Бутоу.
Лю Юйчжу пробрал озноб.
— Шитоу! Шитоу! — Она огляделась, нашла слугу гостиницы Шитоу и тут же приказала: — Скорее беги в управу и сообщи, что Лэй Бутоу убит!
Шитоу тут же выбежал.
Лю Юйчжу еще раз взглянула на тело Лэй Бутоу. Понимая, что кто-то хочет свалить на нее вину за убийство, она быстро взяла себя в руки и распорядилась, обращаясь к Цюянь, Паньцзы и остальным слугам: — Закройте все двери гостиницы! Пока из управы не пришлют людей, никого не впускать и не выпускать. Пусть все ждут решения господина чжисяня.
Цюянь с другими слугами отправилась запирать двери.
Несколько постояльцев, пришедших поглазеть на происшествие, были недовольны, особенно те, кто собирался сегодня выезжать. Они начали возмущаться:
— Мы же не убивали никого! Почему нас не выпускают?
— Точно! Тело нашли в вашей повозке, да и вы были знакомы. По-моему, вы самая подозрительная!
— Да-да, вчера вечером видели, как вы мило ворковали за одним столом!
Эти мужчины, которые обычно засматривались на красоту Лю Юйчжу, теперь, когда случилось настоящее несчастье, забыли о своем восхищении. Им не терпелось поскорее обвинить ее в убийстве, чтобы снять с себя подозрения и избавиться от неприятностей.
— Смотрите, у бутоу на шее следы от укусов! Наверняка вы ночью повздорили, и вы его убили! Хотели утром потихоньку вывезти тело на повозке, но вас застукали!
Толпа мужчин, повидавших всякое, начала дружно обвинять Лю Юйчжу.
Лю Юйчжу понимала, что им ничего не объяснишь, и решила дождаться чиновников из управы. Но не успели прибыть стражники, как появилась семья Лэй Бутоу: его пожилая мать, десятилетний сын, брат с женой и племянниками.
Цюянь могла не пускать посторонних, но семью Лэй нужно было пропустить.
— Хуцзы, сынок мой! — раздвинув толпу и увидев тело сына, старуха Лэй бросилась к нему, обняла и заголосила.
Остальные члены семьи тоже бросились к телу и разрыдались.
— Кто это сделал?! Кто убил моего Хуцзы?! — рыдая, старуха Лэй вдруг подняла голову и уставилась покрасневшими глазами на Лю Юйчжу.
Хотя Лю Юйчжу закалила свой характер во дворце, взгляд старухи Лэй заставил ее отступить на шаг.
В этот момент зеваки снова заговорили, утверждая, что Лю Юйчжу убила своего любовника.
Старуха Лэй сразу же поверила им и бросилась на Лю Юйчжу, но Цюянь, которая все время была настороже, загородила хозяйку, а остальные слуги, забыв о дверях, тоже сбежались защищать ее.
Не сумев добраться до Лю Юйчжу, старуха Лэй стала кричать на нее, тыча пальцем: — Проклятая лиса! Вскружила моему Хуцзы голову своей красотой, не хотела за него замуж, только деньги выманивала! Наверняка ты узнала, что я хочу женить его на другой, порядочной женщине, он согласился, вот ты и разозлилась! Убила его, не захотела отпустить! Верни мне моего сына!
Старуха снова попыталась броситься на Лю Юйчжу, но Цюянь ее остановила. Тогда старуха вцепилась зубами в руку Цюянь. Та пыталась защитить хозяйку от остальных и не могла оттолкнуть старуху. Из раны потекла кровь.
Ругательства и злобные лица обрушились на Лю Юйчжу. Ей казалось, что ее окружили демоны, и ей некуда бежать.
Пока она не увидела кровь Цюянь.
Демоны тут же исчезли, и Лю Юйчжу вернулась в реальность.
Она не убивала, и не позволит им себя оклеветать!
— Пойдемте в управу. Господин чжисянь разберется, кто прав, кто виноват.
Оттащив Цюянь, Лю Юйчжу схватила старуху Лэй за руку и потянула за собой: — Идемте, я сама хочу знать, кто убил Лэй Бутоу.
Старуха Лэй опешила.
А вот брат Лэй Бутоу с женой не растерялись. Они оттащили мать и, схватив Лю Юйчжу за руки, повели ее в управу.
Выйдя из гостиницы, они увидели толпу собравшихся зевак, которые пошли за ними, обсуждая тело Лэй Бутоу на повозке и растрепанную Лю Юйчжу. Хотя еще не было никаких доказательств ее вины, люди, поддавшись слухам, уже вовсю ее ругали.
Лю Юйчжу шла, опустив глаза, вынужденная подчиняться брату и невестке Лэй Бутоу.
В этот момент она забыла о своей истории с Лу Сюнем и даже о том, что он теперь чжисянь этого уезда. Все ее мысли были заняты смертью Лэй Бутоу.
Кто его убил и почему пытаются свалить вину на нее?
В смятении чувств она дошла до управы.
Ожидая начала заседания, Лю Юйчжу вдруг вспомнила, что новый чжисянь — это Лу Сюнь.
— Не плачь, я позабочусь о тебе, — всплыл в памяти его низкий голос, смешанный с прерывистым дыханием. У Лю Юйчжу навернулись на глазах слезы.
Ей не нужна его забота за те три ночи. Если Лу Сюнь найдет настоящего убийцу и докажет ее невиновность, она готова принять любую его месть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|