Свадьба (Часть 2)

И, что еще более нелепо, вскоре он станет ее мужем.

И все это благодаря животному Сяо Цзюхуаню.

Если бы не Сяо Цзюхуань, не его семейка, она бы все еще была беззаботной старшей принцессой Великой Цзинь, и все эти скитания, разрушения и войны не имели бы к ней никакого отношения.

А теперь… выжить или погибнуть? Цзян Ваньнин чувствовала, что ей нужен ответ.

За окном завывала снежная буря, колыхая белую жемчужную занавесь.

За занавесью развевались молитвенные флаги, мерцали свечи. Мужчина в свадебном одеянии стоял к ней спиной, засовывая в широкие рукава сухофрукты и арахис.

Цзян Ваньнин понаблюдала за ним некоторое время, затем вошла и коснулась его плеча.

Мужчина поднял голову, повернув к ней половину своего красивого, словно нарисованного тушью, лица. Но его взгляд был пустым, как у ребенка, подтверждая слухи о его слабоумии.

— Сестрица, угощайтесь конфетами, — Сяо Цюань протянул ей горсть миндаля, бормоча себе под нос. — Сестрица такая красивая, я угощу вас конфетами.

Цзян Ваньнин искоса взглянула на большой красный цветок на его груди, который казался ей особенно неуместным.

Красные цветы, свадебные свечи, союз уточек-мандаринок… Сяо Цзюхуань действительно подарил ей «прекрасный брак».

Видя, что девушка молчит, Сяо Цюань заговорил сам с собой: — Открою вам секрет. Мне рассказала одна сестрица в зеленом платье, что в боковом зале спрятано много вкусных пирожных и сладостей. Видите, как много? Цзюань хочет взять побольше.

— Вы очень любите сладости? — Цзян Ваньнин машинально взяла одно пирожное, окинула его взглядом. Ее рука казалась тяжелой, как свинец.

— Нет-нет, — ответил Сяо Цюань. — Просто я по ночам всегда голоден, и мой живот урчит. Но нянюшки говорят, что это правильно. Удобства — для моего брата, императора. Цзюань должен быть благодарен за то, что жив, и не просить слишком многого.

Цзян Ваньнин положила пирожное, заметив его набитые рукава, и спросила: — А вы сможете съесть все это один?

Мужчина рассмеялся, его глаза превратились в щелочки, а щеки порозовели. — Сестрица, вы не знаете… Это… это я для своей будущей жены принес.

— Жены? — Цзян Ваньнин достала золотую заколку и шагнула к нему. — Вы женитесь?

Мужчина глуповато почесал голову, словно неуклюжий коала, и, зачерпнув еще горсть орехов, продолжал засовывать их в рукава. — Да… Цзюань женится. Хотя я ее еще не видел, но брат-император сказал, что моя жена очень красивая.

— Насколько красивая? — с горечью усмехнулась девушка, ее глаза неожиданно защипало. Красивая… Да, сейчас у нее, кроме довольно заурядной внешности, ничего не осталось.

Сяо Цюань схватил ее за руку, его глаза засияли, и Цзян Ваньнин вздрогнула. — Наверное, как вы, сестрица! Такая же красивая… красивая… красивая жена!

— Только вот… — он нахмурился, надув губы, и отпустил ее руку, и в этот момент он действительно был похож на наивного ребенка. — Не знаю, любит ли будущая жена, как и Цзюань, персиковое печенье и пирожные из маша. Будет ли она смеяться надо мной?

Цзян Ваньнин подняла руку. Острие заколки уперлось в затылок мужчины, холодно блестя в свете свечей. В ее глазах мелькнул ледяной огонек.

— Нужно взять побольше конфет с каштанами, — сказал Сяо Цюань. — Тан Гэгэ говорил, что девушки любят сладкое.

С этими словами он схватил большую горсть конфет и попытался засунуть их в рукав. Несколько штук выпали, и мужчина опустился на колени, чтобы собрать их, сосредоточенный и увлеченный.

Заколка приближалась.

Цзян Ваньнин стиснула зубы, позволяя тени расти, полностью окутывая мужчину на полу.

— Сестрица, угощайтесь! — мужчина поднял конфету с каштанами, повернулся и улыбнулся. Но, увидев ее гневное лицо и поднятую заколку, полную ненависти глаза, он замер.

Мужчина моргнул, спрятал конфету, опустив ресницы.

За белой занавесью завывал ветер, кружа снежинки. Когда он снова поднял глаза, на его лице играла холодная, жутковатая улыбка.

— Так сильно хочешь убить кого-нибудь из рода Сяо? — спросил он, жуя конфету. В тишине раздался хруст — это ломалась под его зубами сладкая оболочка.

Цзян Ваньнин, словно ожидая этого, остановила руку с заколкой. Ее сердце замерло. — Ты носишь фамилию Сяо, поэтому для меня ты такой же, как твой брат, — вечный враг моего рода Цзян.

Мужчина поправил красный цветок на груди, кончиками пальцев провел по вышивке на рукавах, изображающей парящих в облаках фениксов и сражающихся драконов и тигров. — Наивная девушка. Неужели ты думаешь, что этой маленькой заколкой и своей хрупкостью сможешь убить меня, Сяо Цюаня?

— Глупец, — ответила Цзян Ваньнин. — Эта заколка для меня самой.

С этими словами она снова подняла заколку, направляя ее к своей шее.

Но прежде чем она успела что-либо сделать, сильная рука перехватила ее запястье, и заколка с лязгом упала на пол.

— Хочешь умереть — не мешаю, но не в моем дворце, — равнодушно произнес мужчина, в его глазах не было ни капли эмоций. — И не нужно лить слезы и искать утешения у меня. Больше всего я, Сяо Цюань, ненавижу, когда женщины разыгрывают из себя жертв.

Цзян Ваньнин, сдерживая слезы, прошипела: — Перед смертью мой отец сказал, что дети рода Цзян скорее умрут от меча, чем станут рабами поверженного государства!

— Вот и отлично. Достойная дочь бывшего императора. Даже упав в грязь, не забывает о своей гордости. Похоже, старый император Цзян не зря тебя любил, — мужчина оттолкнул ее руку и, словно с отвращением, вытер руки шелковым платком. Его брови взметнулись вверх, в глазах плясали искорки. — Если ты умрешь, мне не придется ломать голову над тем, как с тобой развестись. А если и не развестись, то, в худшем случае, мы будем просто супругами на бумаге. Сама покончишь с собой — мне меньше хлопот.

Цзян Ваньнин потерла затекшее запястье, бросила на него полный ненависти взгляд и отвернулась, глядя на бескрайнее небо, наполненное звуками свадебных сурн.

С неба падал снег, смешиваясь с праздничными лентами. Свадьба больше походила на похороны.

Она не знала, что сказать.

— По правде говоря, я не хотел на тебе жениться. Мне все равно, жива ты или мертва, — мужчина усмехнулся, искоса взглянув на нее, а затем неожиданно притянул ее к себе за талию и прошептал: — Но раз ты так хочешь меня убить, я заставлю тебя жить. Что скажешь, жена?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение