Загадка Человека-мясника (2)

Хотя это и была деревня, здесь имелись и гостиницы, и винные лавки. Пройдя около полумили по тропинке вдоль полей, они увидели гостиницу. Она была небольшой, но, судя по всему, обычно здесь останавливалось немало путников. Конюшня рядом с гостиницей по размерам почти не уступала конюшням некоторых гостиниц в Чанъане. Однако сейчас, на холодном ветру, там стояло лишь несколько тощих лошадей, фыркающих и переминающихся с ноги на ногу. Се Юньлю и Лу Вэйлоу переглянулись. Из-за участившихся случаев пропажи людей в южном пригороде Чанъаня пострадал бизнес всех придорожных заведений, и в этой гостинице сейчас было мало постояльцев. Обсудив ситуацию, они решили снять здесь две комнаты.

Устроившись, Се Юньлю громко постучал в дверь Лу Вэйлоу. После третьего стука Лу Вэйлоу открыл дверь и увидел перед собой Се Юньлю с загадочной улыбкой на лице и свертком в руках. Лу Вэйлоу вопросительно взглянул на сверток, но прежде чем он успел что-либо спросить, Се Юньлю вошел в комнату и со скрипом закрыл за собой дверь.

— Что это? — спросил Лу Вэйлоу, наблюдая, как Се Юньлю кладет сверток на столик.

Се Юньлю сел, скрестив ноги, и они вместе развернули сверток. Внутри оказались баночки и бутылочки. Лу Вэйлоу взял один из белых фарфоровых флаконов, открыл пробку и понюхал, но не почувствовал никакого запаха.

— Без запаха, — сказал Се Юньлю, поднимая другой флакон, открывая его и поднося к Лу Вэйлоу. — Это снадобья для изменения внешности. Если бы они имели запах, опытный человек сразу бы нас разоблачил. — Он забрал флакон, перевернул его и вылил немного вязкой жидкости на палец. Растерев ее, он показал Лу Вэйлоу образовавшуюся пленку телесного цвета, снова загадочно улыбаясь.

Лу Вэйлоу взял пленку. Она была липкой и эластичной. Услышав, что это для изменения внешности, он, естественно, понял, как этим пользоваться. — Куда это нужно наносить? — спросил он.

— Сюда, — Се Юньлю указал на свой уголок глаза. — Приклеиваешь эту пленку под веко и немного оттягиваешь вниз. Получаются опущенные уголки глаз. — Он взял пленку из рук Лу Вэйлоу и приклеил ее к его левому веку. Пронзительный взгляд Лу Вэйлоу сразу стал мягче. Затем Се Юньлю сделал еще одну пленку и приклеил ее к другому веку. Так, шаг за шагом, он изменил форму глаз, носа, губ и подбородка Лу Вэйлоу. Вскоре грозный глава учения Мин превратился в обычного простоватого мужчину. Се Юньлю с удовлетворением оглядел результат своей работы.

— Ну как, получилось? — Он достал откуда-то медное зеркало и, повернув его полированной стороной к Лу Вэйлоу, предложил ему оценить свое новое лицо.

Лу Вэйлоу посмотрел в зеркало, потрогал свое измененное лицо и с улыбкой кивнул: — Не ожидал, что вы, мастер Се, владеете таким искусством.

— В странствиях порой приходится применять разные хитрости. Искусство маскировки — одна из них, — ответил Се Юньлю, скромно усмехнувшись.

— Понятно, — кивнул Лу Вэйлоу.

Се Юньлю понял, что имел в виду Лу Вэйлоу. Глава учения Мин выглядел куда менее праведным, чем он сам, но при этом считал Се Юньлю более склонным к нетрадиционным методам. — Ладно, теперь моя очередь. — Не обращая внимания на легкую иронию в словах Лу Вэйлоу, Се Юньлю повернул зеркало к себе и, взяв один из флаконов, сделал себе «маску» для лица. Приклеив ее к уголку глаза, он продолжил изменять форму носа, губ и подбородка. Через некоторое время перед Лу Вэйлоу предстал добродушный молодой человек.

— Ну как? Что-нибудь не так? — спросил Се Юньлю, уверенный в своем мастерстве. На самом деле он просто хотел услышать похвалу.

Однако Лу Вэйлоу лишь внимательно осмотрел его и сказал: — Брови слишком острые. Не похожи на брови обычного человека.

Се Юньлю посмотрел в зеркало. И действительно, его изогнутые, как лезвия мечей, брови выдавали его истинную натуру, несмотря на добродушное выражение лица.

— Тц, кто обратит внимание на брови? — пробормотал Се Юньлю, потирая брови, словно пытаясь их пригладить.

Лу Вэйлоу усмехнулся и достал из рукава кинжал. Холодный блеск лезвия заставил Се Юньлю отвести взгляд. Лу Вэйлоу поднес кинжал к его лицу: — Может, подправить?

Не дожидаясь ответа, он прикоснулся лезвием к брови Се Юньлю. Тот почувствовал лишь легкое дуновение ветерка, а когда открыл глаза и посмотрел в зеркало, то увидел перед собой настоящего деревенского парня, без тени прежней воинственности.

— Отличная работа! — восхитился Се Юньлю. Мастерство Лу Вэйлоу в обращении с клинком было поистине божественным.

Лу Вэйлоу убрал кинжал и, взглянув на Се Юньлю в бело-синем даосском одеянии, сказал: — Лицо мы изменили, мастер Се, но без подходящей одежды это бесполезно.

Се Юньлю многозначительно посмотрел на Лу Вэйлоу и указал на окно: — Раздобыть одежду — проще простого. — С этими словами он выпрыгнул в окно и через мгновение вернулся с двумя комплектами простой крестьянской одежды.

Лу Вэйлоу усмехнулся: — Вы, мастер Се, похоже, неплохо разбираетесь в мирских делах.

Се Юньлю сложил пальцы в даосском приветствии: — Вы слишком добры, глава Лу.

Они обменялись взглядами и рассмеялись.

С наступлением сумерек Се Юньлю и Лу Вэйлоу вылезли из окна гостиницы.

Они шли по горной дороге, постоянно осматриваясь по сторонам. Назвать это место деревней можно было лишь с натяжкой. Снизу были видны только дома вдоль дороги, а остальные скрывались среди деревьев. Се Юньлю прикинул, что здесь около тридцати домов и сотни жителей.

— Идеальное место, чтобы скрыться, — заметил он.

Лу Вэйлоу шел рядом с ним. Было время, когда крестьяне возвращались с полей, но на дороге почти никого не было. Впрочем, неудивительно, учитывая недавние события. Даже среди знакомых односельчан царила атмосфера страха и недоверия.

— Что еще тебе удалось узнать? — спросил Се Юньлю, видя, что встретить здесь хоть одного жителя — задача не из легких.

— То же, что и властям. Все пропавшие мужчины исчезли ночью. Среди них были и несколько приезжих торговцев, — ответил Лу Вэйлоу.

— Что-нибудь еще? — Се Юньлю знал, что Лу Вэйлоу удалось разузнать больше.

Лу Вэйлоу загадочно улыбнулся и неторопливо продолжил: — Есть еще одна странность. Все они покупали вино в одной и той же лавке.

— И где же эта лавка?

— Вот здесь, — Лу Вэйлоу остановился и указал на винную лавку у дороги, где только что зажгли фонари.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение