Глава 13. Печальный дар

— Сестра Лю'эр, сестра Цзю'эр, вы должны держаться рядом со мной и старшим братом, не бегайте где попало, поняли?

Синь Гэ'эр очень серьезно наставлял их. Увидев, что обе сестры кивнули в знак согласия, он тоже кивнул.

— Старший брат, пошли.

Чэн Гэ'эр кивнул и уже собирался идти, как кто-то преградил им путь.

— Сестра Ци'эр?

— Старший брат, второй брат, вы совсем не по-братски поступаете, не взяв меня с собой! — Гу Сяоци надула губки, ее глаза увлажнились от обиды.

— Айя, ты тоже хочешь пойти? — нахмурился Синь Гэ'эр. Взять двоих уже было непросто, а теперь еще и третья. Он почувствовал, как груз на его плечах стал тяжелее.

— Второй брат! — Гу Сяоци чуть не расплакалась. Гу Сяолю тут же подошла, погладила ее по голове и утешила.

— Возьмем сестру Ци'эр. Я постарше, присмотрю за ними обеими.

Слушая это, Синь Гэ'эр задумался. Недавние перемены в Гу Сяолю вызывали у него недоверие. Но ее веселый и уверенный вид внушал некоторую надежность.

— Это…

— Пошли, — Чэн Гэ'эр взглянул на обиженное лицо Гу Сяоци, произнес эти два слова и пошел вперед. Его поведение означало, что он согласен взять Гу Сяоци.

Гу Сяоци просияла, а Синь Гэ'эр вздохнул и еще раз строго наказал трем сестрам, как себя вести.

Гу Сяолю и Гу Сяоци уже тайно бывали в горах, поэтому не проявляли такого любопытства, как Гу Сяоцзю.

Гу Сяолю заметила, как Чэн Гэ'эр и Синь Гэ'эр очень умело находили спрятанные яйца диких кур. Это говорило о том, что они хорошо знали эту местность.

«Лучше идти с ними, чем бродить одной», — подумала Гу Сяолю.

Чуть дальше было место, где она в прошлый раз собирала травы. Глаза Гу Сяолю блеснули, и она с улыбкой подняла голову.

— Старший брат, второй брат, я в прошлый раз заходила туда и видела много диких кур и кроликов. Если их поймать, можно продать дороже, чем яйца.

— Ты заходила туда?! Там много диких зверей! Больше так не делай! — тут же вмешался Синь Гэ'эр с явным неодобрением.

Гу Сяолю улыбнулась: — Богатство ищется среди опасностей. На опушке леса ничего хорошего нет. К тому же, если завтра смотрины пройдут успешно, нужно будет обменяться залогами. Бабушка ничего не даст, придется полагаться на себя. А сколько стоят эти яйца диких кур?

Гу Сяолю говорила правду. Яйца диких кур действительно стоили недорого, и Чэн Гэ'эр изначально не собирался их продавать.

— Нужно идти внутрь, но вам нельзя, — Чэн Гэ'эр, несомненно, был лидером среди детей. Если он сказал «нельзя», значит, нельзя.

Гу Сяолю была немного разочарована. Она думала, что если пройти дальше, можно будет найти травы получше. Но сразу толстым не станешь. Не зная местных цен, она решила пока присмотреться к рынку лекарственных трав.

— Старший брат, второй брат, я раньше встречала двух охотников. Они любят ставить ловушки. Это проще и удобнее, чем ловить голыми руками.

— Ловушки? — Чэн Гэ'эр нахмурился и с сомнением посмотрел на Гу Сяолю.

— Да, нужно выкопать яму, воткнуть туда несколько заостренных веток, прикрыть травой и положить приманку. На следующий день можно проверить улов.

Гу Сяолю объяснила вкратце. Конечно, никаких охотников она не встречала. Неизвестно, были ли вообще в окрестных деревнях люди, живущие охотой. Она просто вспомнила то, что слышала в своей современной жизни, и сама никогда не пробовала.

Получится или нет, зависело от Чэн Гэ'эра и остальных.

— Старший брат, по-моему, это можно сделать! — Синь Гэ'эр соображал быстро и, немного подумав, решил, что это осуществимо.

— Хорошо, тогда попробуем поставить ловушки. Завтра утром пораньше придем проверить. Но на всякий случай сегодня все равно нужно поймать диких кур или кроликов.

Чэн Гэ'эр был немногословен и не любил говорить, но думал он основательнее всех.

Решение было принято, и они приступили к делу.

— Старший брат, второй брат, впереди есть поляна с лекарственными травами. Мы с сестрами подождем вас там.

Услышав это, Чэн Гэ'эр поднял глаза и пристально посмотрел на Гу Сяолю. С тех пор как она избежала смерти, она часто ходила к доктору Лю задавать вопросы, за что Старая госпожа Гу называла ее несчастливой.

— Никуда не уходите, поняли? Иначе в следующий раз мы вас не возьмем, — нахмурился Синь Гэ'эр. Хотя ему было неспокойно оставлять их одних, брать их с собой вглубь леса было слишком опасно.

Чэн Гэ'эр не стал возражать против решения Синь Гэ'эра. Он просто кивнул, отвел Гу Сяолю и остальных на условленное место, а затем ушел вместе с Синь Гэ'эром.

— Сестра Лю'эр, почему мы не пошли со старшим братом и остальными? Мне кажется, там было бы весело!

Гу Сяоцзю с сожалением посмотрела вслед уходящим братьям и вздохнула.

— Да, я тоже хотела ставить ловушки!

Глаза Гу Сяоци загорелись. Она часто тайно ходила в горы за едой и приносила немного для своей семьи. Если бы они поставили ловушки, семья могла бы поесть мяса.

Видя реакцию Гу Сяоци, Гу Сяолю поняла ее мысли и почувствовала некоторое удовлетворение. Гу Далан был простодушным и не смел перечить Старой госпоже Гу. Хэ Ши, как старшая невестка, во многом должна была считаться с мнением свекрови.

Тем не менее, она не была такой же слабой, как Ян Ши, не была настолько робкой, чтобы обижать своих детей, и не проявляла такой слепой сыновней почтительности, как Гу Далан. У Хэ Ши были свои интересы. Она не хотела быть похожей на Гу Саньлана и Ян Ши, которые отдавали все, не смея ничего утаить.

Хэ Ши никогда бы не позволила Старой госпоже Гу узнать о еде или даже деньгах, которые дети находили или выручали снаружи. Гу Далан знал об этом. Сначала он не понимал, но потом Хэ Ши убедила его, да и ему было жаль детей. Главным образом, печальная участь третьей ветви семьи заставила его кое-что переосмыслить и измениться.

Только такая семья могла выжить в доме Гу. Если бы Гу Сяолю не переродилась, вся третья ветвь семьи, возможно, уже отправилась бы на тот свет. Думая об этом, Гу Сяолю испытывала смешанные чувства.

Возможно, из-за чувства, что они собратья по несчастью, а также из-за искренности первой ветви, Гу Сяолю относилась к ним с симпатией.

— Это тяжелая работа, не для детей. Мы здесь будем собирать травы, на этом тоже можно заработать, — Гу Сяолю загадочно улыбнулась.

— Собирать травы и заработать?

Глаза Гу Сяоци и Гу Сяоцзю тут же заблестели.

Гу Сяолю кивнула и повела их к тому самому небольшому склону, но не позволила подходить слишком близко.

— Это лекарственные травы. Я раньше показывала их доктору Лю, он подтвердил.

Она ходила к доктору Лю специально, чтобы расспросить о травах. Она не скрывала этого, желая, чтобы все знали, что она разбирается в травах, и это выглядело бы естественно. Доктор Лю хвалил ее за ум и говорил, что у нее фотографическая память. Все травы, которые он ей показывал, Гу Сяолю запоминала. Он был очень взволнован.

К сожалению, Гу Сяолю была девочкой. Будь она мальчиком, он бы давно взял ее в ученики, ведь у нее был такой выдающийся талант. В эту эпоху женщины-врачи были не в почете, большинство людей доверяли только мужчинам-врачам, поэтому положение женщин-врачей было очень плохим.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Печальный дар

Настройки


Сообщение